IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 14 yo mu mwaka. Ku wa kane (Années paires).

Indwi ya 14 yo mu mwaka. Ku wa kane (Années paires).

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Ozeya (11, 1-4. 8c-9)

Ng’iri iryo Umukama ayaze : Aho Israyeli yari akiri muto naramukunze, ndaheza uwo mwananje ndamuhamagara ngo ave mu Misiri. Jeho naramwigishije gutambuka, ndamufata ukuboko, ariko ntiyabonye ko nariko ndamubungabunga. Naramwihambiriyeko runtu, namutwaje imigozi y’urukundo. Naramuteruye nk’uwusimbagiza ikibondo. Ariko, baranse kwigarurira kuri jewe ; mbe, noba ntegerezwa kubaheba, bagahanwa ? Umutima uranyanse mu nda, ikigongwe canje cose kiravyutse. Sinokurikiza uko ishavu rigize, ndahevye guhonya Israyeli, kuko ndi Imana, ntari umuntu : hagati yawe ndi Mweranda, sinkunda gutikiza.

IZABURI 79 (80) 2a.3bc, 15-16a

Icit. : Tugaranzurireko inyonga zawe, tuzoca turokoka.

Wewe mwungere w’Israyeli, ntega ugutwi,
wewe Mwungere utuyobora, niwimenyeshe :
vyura ubutwari bwawe,
uheze utubogore.

Mukama, Mana y’ijuru n’isi, n’ugaruke,
n’urabire mw’ijuru, wihweze ;
n’ugarukire uwo muzabibu
wabaditswe n’ukuryo kwawe guhambaye.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.
Imana ni yo yatumye abantu b’isi buzura na yo muri Kristu,
yongera idushiramwo ijambo ry’ubwo bwuzure.
Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Matayo (10, 7-15)

Muri irya misi, Yezu yabariye abatumwa biwe cumi na babiri, ati : « Mu nzira, gende murigisha ko Ubwami bw’ijuru buri hafi. Murakiza abarwaye, musubize ubuzima abapfuye, mutyorore abanyamibembe, mwirukane amashetani. Mwaronse ata co mutanze, namwe nimutange ata kiguzi musavye. Ntimutware inzahabu, amafaranga, habe n’isenge mw’isaho ; nta n’inkoni, kuko umukozi akwiye impembo. Igisagara canke umuhana wose muzoshikamwo, Mubaze ahari umuntu atagira amanegurwa, mugume iwe gushika umusi w’uguhaguruka. Mu kwinjira mu nzu muyipfurize amahoro : nya nzu ikwiriye amahoro, amahoro arayinjiramwo, itayabereye ayo mahoro abagumeko. Nihagira abanka kubazimana canke kwumva amajambo yanyu, murabavira mu nzu canke mu gisagara mukunkunure inkungugu ku birenge vyanyu. Ndababariye ni ukuri : ku musi w’urubanza, ico gisagara kizorusha guhambarirwa Sodoma na Gomora. »


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :