IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 17 yo mu mwaka : ku wa kane (Années paires)

Indwi ya 17 yo mu mwaka : ku wa kane (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Yeremiya (18, 1-6)

Ng’iri ijambo Umukama yabwiye Yeremiya: «Haguruka amanuke uje ku mubumvyi, ni ho nza kukwumvisha amajambo yanje.» Naciye manuka nsanga ariko arasozera. Aho umubehe yariko arabumba uhombeye, nk’uko ivyo bikunda gushikira ababumvyi, yaciye asubira gukuramwo uwundi. Ako ni ko kamenyero k’abantu babumba.
Muri ako kanya, ijwi ry’Umukama ryaciye risamirana riti: «Mbe sinshobora kukugirira gutyo, wa muryango w’Israyeli we? Ni Umukama yabivuze. Nk’uko ibumba rimeze mu minwe y’umubumvyi, uko ni ko namwe mwese mumeze mu minwe yanje, mwebwe muri mu muryango w’Israyeli!»

IZABURI 145 (146) 1-2, 3-4a, 5-6

Icit. : Hahiriwe uwishimikije Umukama Imana yacu.

Ninahaza Umukama, se mushaha wanje,
nshaka kuninahaza Umukama mu buzima bwanje bwose,
nshaka gucurarangira Imana yanje igihe nkidundega.

Ntimwishimire abantu bafise ubukuru,
umuntu avuye mw’ivu ntiyoshobora gukiza;
impemu ziwe zimuvamwo, akisubirira mw’ivu ryiwe.

Hahiriwe uwishimikije Imana ya Yakobo,
uwizeye Umukama Imana yiwe:
ni we yaremye ijuru n’isi.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Umukama ni imvugakuri mu majambo yiwe,
Umukama ni mweranda mu bikorwa vyiwe vyose.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Matayo (13, 47-53)

Muri irya misi, Yezu yaciriye abigishwa biwe uyu mugani, ati: «Kandi Ubwami bw’ijuru busa n’urusenga baterera mu ruzi, hanyuma rugapfa ifi ruyoye. Rumaze kwuzura, abarovyi bakarukwegera ku nkombe, bakicara, ifi nzizanziza bakabika, imbimbi na zo bakazita. Ni uko bizomera ku muhero w’isi: abamarayika bazoza basobanure ababi n’abeza. Ababi batabwe mu nyenga y’umuriro, baharirire kandi baharyanishirize insya z’amenyo.
Murumvise ivyo vyose?» Baramubarira bati: «Turavyumvise.» Asubizayo ati : «Ni co gituma umwigisha wese yigishijwe ibiraba Ubwami bw’ijuru ameze nka senaka mu rugo asobanura mw’itunga ryiwe ibintu bishasha n’ibintu vya kera.»
Hanyuma rero, Yezu, ahejeje iyo migani, ava aho yari ari.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :