IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 18 yo mu mwaka C

Idominika ya 18 yo mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu ca Koheleti  (1, 2 ; 2, 21-23)

Umwitwarariko w’amaronko nta co umarira umutima

Koheleti yavuze ati: Vyose ni ivy’ubusa, nta co bimaze! Umuntu yakoranye ubwitonzi n’ubukerebutsi kandi agatunganirwa, araheza akabisangira n’uwutabikoreye: n’ivyo ni ubusa kandi ni akamaramaza. None ivyo yakoze vyose, uwo mwitwarariko w’imyaka yose wamumariye iki? Imisi yose y’amakuba, umwina w’amaronko, ukurara kw’ijoro, n’ivyo vyose nta co bimaze.

IZABURI 89 (90) 3-4, 5-6, 12-13, 14.17

Icit : Mukama, wamye uri amahungiro yacu
         kuva kera na rindi.

Abantu urabasubiza mw’ibumba, Mukama,
ukababarira uti: «Bana b’abantu, nimusubireyo.»
Mu maso yawe imyaka igihumbi imeze nk’umusi w’ejo wahise,
canke nk’igishingo kimwe c’ijoro.

Ubajana nk’uko isuri itwara, bagaca bahura n’itiro;
mu gitondo bamera nk’ivyatsi bikura,
mu gitondo birakura bigashurika,
ku mugoroba bigatemwa, bikuma.

N’utwigishe guharura imisi yacu,
kugira ngo dukerebuke mu bwenge.
Ewe Mukama, garuka: uzogeza ryari?
Niwirimbure mu vyo ugirira abasavyi bawe.

N’udukwize urukundo rwawe mu gitondo ca kare,
ni ho twoheza tukamara umusi wose mu karirimbo no mu kanyamuneza.
Ubuninahazwa bwawe, Mukama, nibudusagire!
N’udushimangirire ivyo dukora n’amaboko yacu!

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete ibaruwa Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyakolosi (3, 1-5. 9-11)

Muri Kristu, umuntu wa kera avamwo mushasha

Ncuti zanje,
Nimwaba mwazutse hamwe na Kristu, nimurondere ivy’ijuru, aho Kristu avyagiye iburyo bw’Imana; nimwamize agatima ku vy’ijuru, mureke kwumira ku vy’isi. Koko, mwasangiye urupfu na Kristu kandi ubuzima bwanyu buracahishijwe hamwe na We mu Mana. Aho Kristu azoserukira, We buzima bwanyu, ni ho namwe muzoserukana na We mu buninahazwa.
Nimwice rero za ngeso zishimikiye ku vy’isi: ubusambanyi, ibiterasoni, ubuhumbu, ivyipfuzo bibi, ya nambu y’ukuryoherwa n’ivy’umubiri isa n’ugukorera ibigereranyo.
Ntimube mugihendana, kuko mwiyambuye wa muntu wa kera n’ibikorwa vyiwe, mukambara wa muntu mushasha, umwe aguma yiyubura ngo agabane ubumenyi nyakuri mu kwishushanya n’Umuremyi. Aho rero, ntawuba akiri Umugereki canke Umuyuda, uwagenyerewe canke uwutagenyerewe, akavantara canke umunyeshamba, umushumba canke uwidegemvya; ariko Kristu ni We vyose kandi ari muri vyose.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Hahiriwe abari n’umutima ushima ubworo,
kuko Ubwami bw’ijuru ari ubwabo.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (12, 13-21)

Ukwegeranya itunga rihera

JésusUmusi umwe, umuntu yaciye mw’ishengero ryari rikinje, abwira Yezu ati: «Muhanyi, bwira uwo tuvukana angabanirize kw’iragi rya Data.»
Yezu aramwishura ati: «Mbega, none ga wa mugabo, ni nde yangize umucamanza wanyu canke ngo mbagabanye ivyanyu?»
Araheza abwira ishengero ati: «Nimwame mugavye, mwirinde ubunibuni iyo buva bukagera, kuko ubuzima bw’umuntu butava kw’itunga afise.»
Araheza Yezu abacira uyu mugani ati: «Habaye umuntu w’umutunzi, imirima yari yamukundiye arimbura vyinshi cane. Nya mutunzi ati: “Mbega nza kugira nte, ko ibigega vyo kwimburiramwo bidakwiye?” Atoye uko aza kubigenza, aribaza ati: “Nzosambura ibigega vyose nari nsanganywe, hanyuma nubake ibindi bibisumvya ubunini, mpejeje nimburiremwo ivyimburwa n’ivyanje vyose ; hanyuma mbwire umutima wanje nti: ‘Wa mutima we, kubitiza akajisho kuri ivyo bigega; usanga bizokumaza imyaka myinshi. Ubu rero, niwiruhukire, urye, unywe, wigirire imisi mikuru uko ushaka.” Ni ho yumva ijwi ry’Imana imubwira iti: “Ewe kiburabwenge, muri iri joro nyene umutima wawe baza kuwukwaka. None iryo tunga ryawe riza gusigarana nde?”
Uko ni ko bizobera uwishinga kwihamira ivy’isi, ntiyibuke ibizomutungisha mu vy’Imana.»

TUZIRIKANE IRI JAMBO RY’IMANA

  • Si vous voulez voir notre commentaire en français, cliquez ici.

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :