IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 19 yo mu mwaka : ku wa kane (Années paires)

Indwi ya 19 yo mu mwaka : ku wa kane (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Ezekiyeli (12, 1-12)

Ng’iri ijambo Umukama yambwiye: «Mwana w’umuntu, uba hagati y’ubwoko bw’ibigaba: bafise amaso y’ukubona ntibabone, bafise amatwi y’ukwumva ntibumve, kuko ari ubwoko bw’ibigaba. None rero, wewe mwana w’umuntu, tekera utwawe nk’uwuri mu gutwarwako imbohe, uheze ujonjore ku murango bose babona, uve iwawe ugende mu kindi gisagara; kumbure bazohava bategere yuko bari ubwoko bw’ibigaba. Uzosohora ibintu vyawe ku murango bose babona, ubitekekeye nk’ibijonjoranwa. Hanyuma ku mugoroba na ho, uzosohoka bose babona, nk’uko abatwaweko imbohe bahora bagenda. Uzotobora ikinogo mu ruzitiro uhacane ibintu vyawe bose babona. Kandi uzobishira ku rutugu bose babona, wambuke mu mwijima, amaso atwikiriye kugira ngo woye kubona igihugu. Nka ko, ivyo ngushinze gukora nibibere akarorero umuryango w’Israyeli.»
Nanje rero nca ndabikora nk’uko nabitegerejwe. Ibintu vyanje ndabitekera nk’ibijonjoranwa ndabisohora izuba ryaka; ku mugoroba na ho, ndiyimbira ikinogo mu ruzitiro, ndahaca umwijima umaze gukwira, ndaheza ndabishira ku rutugu bose babona.
Naho bukeye mu gitondo, Umukama ambwira iri jambo ngo: «Mwana w’umuntu, mbe se, abari mu muryango w’Israyeli, bwa bwoko bw’ibigâba, ntibakubajije bati: Ivyo ukora ni ibiki? Uheze ubishure uti: Ng’iri irivumerewe n’Umukama Imana. Izi mburizi ziburira Yeruzalemu n’abayibamwo. Uti: Jewe mbabereye akarorero. Ico nagize muzokigirirwa namwe umusi muzotwarwako imbohe mu ntara ya kure: umutware ari muri mwebwe azokwikorera ku rutugu utwiwe bumaze kwira; bazotobora uruzitiro ngo ashobore gusohoka; na we azokwitwikira mu maso, kugira ngo ntabone igihugu.»

IZABURI 77 (78) 56-57, 58-59, 62-63

Icit.: Ntimwibagire na rimwe
         ivyiza vy’agatangaza Umukama yabagiriye.

Ba sokuru bacu baracaca Imana Rudasumbwa
banka gukurikiza amategeko yayo;
barazimagirika bahemuka nka ba se,
bisubirako nk’umuheto ufoye nabi.

Ibigabiro vyabo vyatuma ashangashirwa,
agasharikana n’ibigirwamana vyabo;
Imana ibibonye yaciye igira ishavu,
iravavanura na Israyeli.

Igihugu cayo ikimarira ku nkota,
ishavurira ba samuragwa bayo:
umuriro utongora abasore babo,
abakobwa babo na bo ntibajanwa kwabirwa.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Uwuzigama ijambo rya Kristu,
muri we ni ho urukundo rw’Imana ruba rusasagaye.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Matayo (18, 21-19, 1)

Muri irya misi,
Petero aregera Yezu amubaza ati: «Mukama, mugenzanje ancumuyeko, nzomurekurira kangahe? Gushika ku ndwi?»  Yezu na we ati: «Sinkubwiye gushika ku ndwi, ariko kugeza kuri mirongo indwi ku ndwi.
Ni co gituma Ubwami bw’ijuru busa n’umwami yagomba kwishuza abasuku biwe. Ngo abe agitangura, bamuzanira uwari amuheraniye amatarenta ibihumbi cumi. Nya musuku ngo abure ico yishura, shebuja ategeka ko bamugurisha we n’umugore n’abana, be n’utwo atunze twose, abe yishuye rero ivyo aheranye. Nya musuku yikubita imbere yiwe, amutakambira ati: “Mukama, ntenyenyera, nzokwishura ivyawe vyose.” Shebuja rero bimutera ikigongwe, aramurekura amuhebeye n’umwenda yari amufitiye.
Uwo musuku ngo ave hano, ahura n’umwe muri bagenzibe amufitiye amadenariyo ijana. Aca amugwa mu kanigo, aramukamvya ati: “Ishura ivyo uheranye vyose.” Uno na we aca aramupfukamira, aramutakambira ati: “Ntenyenyera nzokwishura.” Uwundi na we aranka, mbere aca aja kumushirisha mu ngoyi, umwanya atarishura umwenda yariye.
Bagenzibe ngo babibone, birabababaza cane, baca baja kwiganira shebuja ivyabaye. Na we aca aramuhamagaza, amubwira ati: “Wa musuku w’inkozi y’ikibi, umwenda wose wari umfitiye nawukurekuriye kuko wantakambiye; none weho, ntube wagirira imbabazi mugenzawe nk’uko nanje nazikugiriye?” N’ishavu n’akantu, shebuja amurekurirako abantu biwe, baramuhuragura umwanya atarishura umwenda wiwe wose.
Uko ni ko na Data ahanganye mw’ijuru azobagira nimutarekurira abandi bimwe bishemeye.»
Yezu ahejeje kuvuga ivyo yashaka kuvuga , ava mu Bugalile ija mu ntara z’Ubuyuda hakurya ya Yorodani.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :