IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 25 yo mu mwaka C

Idominika ya 25 yo mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Amosi (8, 4-7)

Itunga ribi nta co rimarira umutima

Nimwumve iri jambo, mwebwe mukandagira aboro, mugashaka kumara abatobato mu ntara, kuko muhora muvuga muti: «Mbega, imboneko z’ukwezi zizoshira ryari, ngo tubone kwishorera amahonda? Mbega, isabato izorengana ryari, ngo tubone kwishorera ingano? Tuzoheza tugabanye ingero, twongereze ibiguzi, duhindure iminzane. Umurushwa tuzomugura makeyi, umworo na we inkweto gusa: eka n’ibikumbi vy’ingano nyene tuzobishora!»
Umukama arahiye kw’izina ry’Israyeli, ati: «Ni ukuri nkazokwigera nibagira inabi n’imwe bakoze!»

IZABURI 112 (113), 1-2, 5-6, 7-8

Icit: Uragashemezwa, Mukama,
        Wewe wama ubogora abakene.

Canke: Aleluya.

Bantu b’Umukama, nimuninahaze Umukama,
muninahaze izina ry’Umukama!
Izina ry’Umukama nirininahazwe
ubu no mu myaka yose.

Mbega, uwongana n’Umukama Imana yacu yova hehe,
ko mbona yurira kuvyagira mu ngoro yiwe,
akururuka kuraba
ibiri mw’ijuru no kw’isi?

Umukama akura ku musenyi abatagira amagara,
umukene na we akamukura mu mwavu;
kugira ngo amwicarike hamwe n’abakuru,
hamwe n’abakuru b’igihugu ciwe.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete rya mbere Umutumwa Pawulo yandikiye Timote (2, 1-8)

Imana ishaka ko abantu bose bakira

Mukunzi wanje,
Ico nipfuza imbere ya vyose ni uko boringaniza ivy’ugusenga, ivy’ukwambaza, ivy’ugutakamba n’ivy’ugukenguruka, ngo basabire abantu bose, abami n’abafise ubukuru bose, kugira ngo tubone kurambana iteka n’itekane, mu bukristu no mu bupfasoni.
Ico ni co gisabisho c’ukuri kandi gihimbaye mu nyonga z’Imana Mukiza wacu, Yo ishaka ko abantu bose bokira bakamenya ukuri. Koko, Imana ni imwe kandi umukandizi w’Imana n’abantu ni umwe nyene, akaba umuntu Kristu Yezu, yitanzeko incungu ya bose. Ubutigu bumaze kugera, yarabaye icabona arashingira intahe ukuri.
Nashinzwe kumubera umutumwa – mvuze ukuri, simbesha – mu kwigisha intara z’abanyamahanga inzira y’ukwemera n’iy’ukuri. Ndashaka rero ko hose abantu bosenga bagakíriza ibiganza bîtōnze, ata shavu n’ivyiyumviro bibi.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

N’aho yari atunze, Yezu Kristu yarigize umukene kubera mwebwe,
kugira ubukene bwiwe bubatungishe.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (16, 1-13)

Igisomwa kigufi: 16, 10-13

Nta wushobora gukorera Imana n’ifaranga

Umushaha wa Yezu

Umushaha wa Yezu

Umusi umwe, Yezu yabariye abigishwa biwe ati: «Habaye umuntu w’umutunzi yari afise umubwiriza; uno rero baramumuregako ngw’aramusesagurira ibintu. Shebuja rero aramuhamagaza, amubaza ati: “Mbega, ivyo nkwumvako ni ibiki? Nyereka rero ingene wandinganirije ibintu, kuko kuva uyu musi utagisubira gutegeka mu vyanje!”
Uno mubwiriza na we yiyumvira ati: “Mbe bane nza kubigenza gute, ko databuja ankuye ku co nahora nkora? Nje kurima, numva ata magara; gushera na ho, vyontera isoni! Ariko ndabonye noneho ingene nza kubigenza, kugira ngo umusi navuye mu gikorwa canje ndonke abazonsembereza.”
Ahamagara rero umwe umwe mu bari bafitiye umwenda shebuja, abaza uwa mbere ati: “Databuja umufitiye umwenda ungana iki?” Aramwishura ati: “Impange ijana z’amavuta.” Uno mubwiriza na we ati: “Fata ikete ryawe, icara, wandike ningoga mirongo itanu.” Abaza uwundi ati: “Weho umufitiye ibingana iki?” Na we ati: “Ibikemanyi ijana vy’ingano.” Nya mubwiriza amusubiza ati: “Akira ikete ryawe, wandike mirongo umunani.”
Shebuja rero atangazwa n’ubwenge uno mubwiriza w’igisuma yagize; kuko abakurikirana ivy’isi basumvya gukerebuka mu vyabo abakurikirana umuco. Nanje rero ndababwiye nti: Iryo tunga ridatunganye rirondeze abagenzi, kugira ngo umusi rizoba ribavuyeko babasembereze mu nsago zidashira.

Igisomwa kigufi gitangurira ngaha

Uwuzigama ibanga mu bitagoye azorizigama mu bigoye; uwurimena mu bitagoye, ntazoreka kurimena mu bigoye. None rero, nimwaba mutazi gutunganya itunga ribi, ni nde azobashinga itunga nyakuri? Nimwaba mutazi gutunganya iritari rwanyu, ni nde azobaha iryanyu bwite?
Nta wushobora gukorera ba shebuja babiri, kuko yokwanka umwe agakunda uwundi, canke yokwishimira umwe uwundi na we akamunebagura. Ni ho rero mutoshobora gukorera Imana n’ifaranga.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :