IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 25 yo mu mwaka : ku wa mbere (Années paires)

Indwi ya 25 yo mu mwaka : ku wa mbere (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu c’Imigani (3, 27-34)

Mwananje, ntukanke kugirira neza abo bibereye,
mu gihe ugifise uburyo bwo kubikora.
Ntukabwire mugenzawe uti: «Genda, uzogaruka hanyuma,
ejo ni ho nzoguha», mu gihe ubishobora muri uwo mwanya.
Ntukigire inama yo kugirira nabi mugenzawe,
kandi asanzwe na we agusizeko umushaha.
Ntugatongane n’uwundi mupfa ubusa,
ata kibi yakugiriye.
Ntukagirire ishari umuntu w’amamyama,
ntugace mu nzira yiwe;
kuko ikidambidambi gitera iseseme Umukama,
akuzura riho n’abantu b’intungane.
Umuvumo w’Umukama ugwa ku nzu y’umubisha,
ariko agahezagira urugo rw’intungane.
Acokora abacokoranyi,
agatera iteka abicisha bugufi.

IZABURI 14 (15) 1a.2, 3b-4b, 5

Icit.: Umweranda ni we azoba
         mu ngoro y’Imana.

Mbega, Mukama, ni nde azoshobora kwinjira mu ngoro yawe?
Hazoshika umweranda yigenza neza:
umwe akora ibitunganye,
kandi avuga ukuri kuva ku mutima.

Urya atambika ibara abandi ngw’agunge abagenzi,
ntarabane akagaye mugenziwe;
inkozi y’ikibi yo ayirabisha agakengero,
ariko yama asonera abubaha Umukama.

Niyaba agurana amahera, ntarondere inyungu,
akanka kwakira impera yo kugura intungane.
Uwugira gutyo ntazokwigera atirigana.

NKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Ijambo ryawe, Mukama, riramboneshereza
mu rugendo rwanje,
ni ryo rumuri rw’inzira yanje.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (8, 16-18)

Muri irya misi, Yezu yabariye abigishwa biwe ati: «Nta wudomeka itara ngo aryubikeko urujo canke ngo arinyegeze mu rutara, ariko arishira ahabona ngo abinjira babone iyo baca. Kuko ata canyegejwe kitaruhira guseruka, kandi nta cagumye mu mpisho kitazogaragara ku murango.
Nimwitegereze ivyo mwumva! Kuko uwuri n’ico afise bazomwongerereza; na yo umuntu ata co afise, n’utwo nyene agira ngo arafise bazotumwaka.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :