IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 29 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Indwi ya 29 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mw’Ikete Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyefezi (4, 1-6)

Ncuti zanje,
Jewe imbohe ku bw’Umukama, ndabasavye mugendere ibanga mwatorewe: icishe bugufi, itonde muri vyose, mwiyumanganye, muze murarekuriranira bivuye ku rukundo, mushishikare kuzigama ubumwe bw’umutima mubwungisha amahoro. Nk’uko mwatowe ngo mutorane ukwizera kumwe, ni ko hari Umubiri umwe na Mutima umwe. Umukama ni umwe, ukwemera ni kumwe, Ibatisimu ni imwe, Imana ni imwe, ari yo Muvyeyi wa bose, asumba bose, agenza bose kandi ari muri bose.

IZABURI 23 (24) 1-2, 3-4b, 5-6

Icit.: Ng’uwo umuryango w’abakurondera!

Isi ni iy’Umukama, kumwe n’ibiri kuri yo vyose,
intara n’ibihaba vyose;
kuko ari we yayiteretse ku mayaga,
akayikomeza kuri yo.

Mbe bane, ni nde azokwurira ku murambi w’Umukama,
akaguma mu kibanza ciwe ceranda?
N’urya muntu w’iminwe idahumanye, w’umushaha udatyoye,
w’umutima udacambirwa ibintazi vy’abapagani.

Ben’uyo muntu n’ahezagirwe n’Umukama,
asagirwe n’ubutungane bw’Imana yamukijije:
ng’uwo umuryango w’abamurondera,
barondera inyonga zawe, Mukama.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Rungikira umuco umusavyi wawe, Mukama;
unyigishe iwo ushaka.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (12, 54-59)

Muri irya misi, Yezu yabariye ishengero ry’abantu ati: «Iyo mubonye igicu kivuye mu burengerazuba, muca mugira muti: Imvura iraje. Bikaba bityo. Iyo mubonye umuyaga uturutse mu bumanuko naho, mugira muti: Izuba rija kwaka cane riturire! Bikaba bityo. Mwa bangushi mwe, murazi kwitegereza ibigirwa kw’isi no mu kirere; ariko, ko mutitrgereza iki gihe turimwo ni kuki?
Ni kuki mutazi kugenzura ubwanyu nyene ibiroranye? Nka ko nyene, niwajana ku mutware n’uwo mufitaniye amatati, uragira uko ushoboye mwumvikane mukiri mu nzira, kugira ngo ntahave akujana ku mucamanza, na we agushire mu ntahe, kandi bahave baguta mw’ibohero. Ni ivy’ukuri ndabikubwiye: n’isenge utayishuye, ntuzovayo.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :