IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 32 yo mu mwaka C

Idominika ya 32 yo mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu ca kabiri c’Abamakabe (7, 1-2. 9-14)

Abavukana indwi bapfira ibanga

Umusi umwe, abavukana indwi bafatwa kumwe na nyina wabo; umwami Antiyokusi yashaka kubahatira ku nyama z’ingurube itegeko ribuza, abagomorerako ababakubita inkoni n’ibiboko. Umwe muri bo arabaserukira ati: «Mbe ushaka kutubaza iki? Ha kurenga ku mabwirizwa ya ba data, twopfuma dupfa.» Uwa kabiri na we, mu gihe yariko aracikana, avuga ati: «Wa mugesera we, udukuye muri ubu buzima bw’ubu, yamara Umwami w’isi azotuzurira ubuzima budahera, kuko dupfiriye amategeko yiwe.»
Hanyuma y’uwo bafata uwa gatatu, bamwica nabi. Buno nyene asokorora ururimi nk’uko babimutegetse, atarika amaboko adatinya, aca avugana ubutwari ati: «Ijuru ni ryo ryampaye izi ngingo z’umubiri, mugabo kubera amategeko yaryo ndazirenza amaso, kandi ni ryo nizigiye ko rizozinsubiza.» Umwami na we nyene n’abagendanyi biwe bagwa mu gahundwe kubera ubutwari bw’uyo musore yaraba nk’ubusa ivyo kubabara.
Igihe uno amariye gupfa, bazana uwa kane bamugira nk’aba mbere. Bugingo ari mu gucikana, avuga ati: «Wopfuma wicwa n’abantu, iyo wizigiye ko Imana ari yo izokuzura; ariko wewe ntuzokwigera ugabana izuka ry’ubuzima budahera.»

IZABURI 16 (17) 1, 5-6, 8b. 15

Icit.: Umusi nzokwikangura, ni ho nzohozagazwa
         n’ukukubona mu maso, Mukama.

Umburanire, Mukama,
umviriza amaborogo yanje;
tega ugutwi igisabisho canje
kivuye mu kanwa kazira kubesha.

Nagumye ngendera mu nzira zawe,
ikirenge canje nticigeze gitsitara.
Ndakwambaza kuko utobura kunyishura, Mukama;
ntega ugutwi, wumvirize ijambo ryanje!

Unzigame nk’imbonero y’ijisho,
unkingire ikibaba.
Nanje nzokwihweza inyonga zawe mu butungane,
nikanguye na ho, nzohozagazwa n’ukukubona mu maso.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete rya kabiri Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyatesalonika (2, 16-3, 5)

Ntiduhororokerwe mu kurorera Umukama

Ncuti zanje,
Umukama wacu Yezu Kristu ubwiwe, be na Mana Data wa twese yadukunze akaduha rimwe rizima uruhoza n’ukwizigira kwuzuye urweze, nibaremeshe imitima yanyu mu vyo mukora no mu vyo muvuga vyose.
Kandi, benewacu, muradusabire, kugira ngo Ijambo ry’Umukama risasagare, rininahazwe nk’uko kw’iwanyu. Saba dukire inda mbi y’ababisha badushakira inabi, murazi ko bose badafise ukwemera.
Umukama ni intatanamundagano: ni We azobakomeza akabarinda wa mubi. Na kare, amizero tubafiseko ahagaze ku Mukama: ivyo tubabwiriza murabíkora kandi muzokwama mubikora. Umukama n’arongore imishaha yanyu ayerekeze ku rukundo rw’Imana, ntimwigere muhororokerwa mu kurindira Kristu.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Yezu Kristu ni We mfura mu bari bapfuye;
ni We akwiye ubuninahazwa n’ububasha mu myaka n’imyaka.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (20, 27-38)

Igisomwa kigufi : 20, 27. 34-38

Imana yacu ni Imana y’abazima

Umusi umwe, bamwe mu Basadukayo, -bamwe bagira ngo nta zuka ry’abapfuye ririho,- baregereye Yezu ngo babimubaze.

Igisomwa kigufi kiba kirageze aha, kigasubira gutangurira ahandi

Umushaha wa Yezu

Umushaha wa Yezu

Bati: «Mwigisha, ng’ibi ivyo Musa yadutegetse ko haramutse habaye umuntu afise mwenewabo yubatse, uwo mwenewabo agapfa ata mwana asize, uwo muntu yabira wa mupfakazi, ngo avyarire umwana mwenewabo. None, habaye abahungu indwi bavukana: uwa mbere yabira umugore, arapfa ata mwana asize;  uwa kabiri, hanyuma uwa gatatu baramwabira; bose gutyo, uko bari indwi, bapfa ata mwana basize. Mu nyuma, wa mugore na we arapfa. None, ku musi w’izuka, uwo mugore azoba uw’uwuhe, ko bamwabiriye bose uko ari indwi?»

Igisomwa kigufi gisubira gutangurira ngaha

Yezu na We arababarira ati: «Abantu bo kw’isi barabira, abandi bakabirwa; yamara abazoba babereye kwinjira mu bwami buzoza no kuzuka mu bapfuye, ntibazokwabirana, kuko batazoba bagishobora gupfa; bameze noneho nk’abamarayika kandi ni abana b’Imana, kuko batewe iteka ryo kuzuka.
Na vyo, ivy’uko abapfuye bazozuka, na Musa yaravyerekanye hamwe yari hafi ya ca gisaka, akita Umukama Imana ya Aburahamu, Imana ya Izahaki n’Imana ya Yakobo. Si Imana y’abapfuye, ni Imana y’abazima, kuko bose ari Yo bakesha ubuzima.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :