IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 33 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années paires)

Indwi ya 33 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ivyahishuriwe Umutumwa Yohani (3, 1-6. 14-22)

Jewe Yohani nabonye Umukama ambwira ati: Andikira Umumarayika w’Ekleziya y’i Saride uti: «Ng’iri iryavuzwe n’Uwufise ya mitima indwi y’Imana na za nyenyeri indwi. Ndazi ibikorwa vyawe, ko uvuga ko uri muzima, ariko warapfuye. N’ube maso kandi ukomeze ibisigaye bigire bipfe, kuko ata bikorwa vyawe nasanze bisozereye mu nyonga z’Imana. Ibuka rero ingene wakiriye ijambo wumvise, urizigame kandi uhinduke. Na ho, n’utaba maso, nzoza nk’igisuma, nawe ntuzomenya igihe nzokuzirako.
Mugabo, i Saride, hariho bamwebamwe batanduje ivyambarwa vyabo, bakaba ari bo bazongendanira bambaye ivyambarwa vyera kuko babikwiye. Uwuzotsinda azokwambara atyo ivyambarwa vyera kandi sinzohanagura izina ryiwe mu gitabu c’ubuzima, ariko nzokwemeza izina ryiwe imbere ya Data n’imbere y’Abamarayika biwe. Uwufise amatwi niyumve ivyo Mutima ayagira amakleziya.»
Andikira kandi Umumarayika w’Ekleziya y’i Lahodiseya uti: «Ng’iri iryavuzwe n’Uwitwa Amen, Icabona kidahemuka kandi c’ukuri, inkomoko y’ivyaremwe n’Imana. Ndazi ibikorwa vyawe, yuko udakonje kandi ntushuhe: – icompa ugakonja canke ugashuha! – None rero, kuko uri akazuyazi, udakonje kandi ntushuhe, nza kukuruka umve mu kanwa. Kuko uvuga uti: Ndi umutunzi, ndatunze kandi nta co nkenye, ntumenye yuko ari wewe mutindi, ari wewe nyene ukugirirwa imbabazi, umurushwa n’impumyi kandi ukagenda amenya. Ndakugishije inama rero ngo ugure iwanje inzahabu yatyorowe n’umucanwa, ubone kuba umutunzi, ugure n’ivyambarwa vyera ubone kwambara, isoni z’ubwambure bwawe ntizigaragare, ugure kandi n’umuti w’ukwisiga ku maso ngo ubone guhumuka. Abo nkunda bose ndabakankamira ndabahanura.
Gira umwete rero, uhinduke. Raba, mpagaze ku rugi nuguruza; hagize uwumva ijwi ryanje akugurura urugi, nzokwinjira iwe mfungurane na we, na we afungurane nanje. Uwuzotsinda, nzomuha kwicararana nanje ku ntebe yanje, nk’uko nanje natsinze nkicarana na Data ku ntebe yiwe. Uwufise amatwi niyumve ivyo Mutima agira amakleziya.»

IZABURI 14 (15) 1a.2, 3b-4b, 5

Icit.: Uwuzotsinda nzomuha
         kwicarana nanje.

Mbega, Mukama, ni nde azoshobora kwinjira mu ngoro yawe?
Hazoshika umweranda yigenza neza:
umwe akora ibitunganye,
kandi avuga ukuri kuva ku mutima.

Urya atambika ibara abandi ngw’agunge abagenzi,
ntarabane akagaye mugenziwe;
inkozi y’ikibi yo ayirabisha agakengero,
ariko yama asonera abubaha Umukama.

Niyaba agurana amahera, ntarondere inyungu,
akanka kwakira impera yo kugura intungane.
Uwugira gutyo ntazokwigera atirigana.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Ijambo ryawe, Mukama, ni ryo kuri;
muri uko kuri, n’utugire beranda.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (19, 1-10)

Muri irya misi, Yezu yinjiye i Yeriko aca mu gisagara hagati. Hakaba hari umuntu yitwa Zake, yari umukuru w’abatozakori kandi yari atunze. Yipfuza kubona Yezu uwo ari we, ariko ntiyabishobora kubera ishengero, kuko yari mugufi. Arirukanga aja imbere, yurira igiti kugira ngo ashobore kumubona, kuko ari yo nzira yajana. Yezu ahashitse ararangamira, aramubarira ati: «Zake, ururuka ningoga, kuko uyu musi ndamutse ndara iwawe.»  Na we aca arururuka, amwakirana akanyamuneza. Abari aho ngo babibone, baja mu vy’ukwidodomba bose bati: «Ehe, agiye kurarira umuntu w’umunyabicumuro!» Zake rero arahagarara, abwira Umukama ati: «Mukama, ng’ivyo ivyanje, ngiye kubicamwo kubiri, igice kimwe ngihe aboro; nihaba hari uwo nanyanganije, ndamusubize nk’ivyo namugunze kane.» Ni ho rero Yezu yamubwira ati: «Uyu musi, urukiza rwashitse muri iyi nzu, kuko n’uyu abaye umwana wa Aburahamu. Na kare, Umwana w’umuntu yaje kurondera n’ugukiza ivyari vyazimiye.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :