IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 5 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années impaires)

Indwi ya 5 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années impaires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Amamuko (1, 29-2, 4a)

Imaze kurema ibimuri hejuru kw’ijuru, Imana ivuga iti: «Amazi n’anyagaremwo isinzi ry’ibikoko bizima, inyoni na zo ziguruke hejuru y’isi mu kirere c’ijuru.» Bica biba uko, Imana iraheza irema ibiyoka binini binini vyo mu kiyaga, n’ivyo bintu vyose binyoronyomba canke binyagara mu mazi kimwe kimwe ku bwoko bwaco, n’iryo sinzi ryose ry’ibiguruka kimwe kimwe ku bwoko bwaco. Imana ibona kw’ivyo ari vyiza. Imana irabihezagira, ivuga iti: «Nimurondoke, mugwirirane, mwuzure amazi y’ibiyaga: inyoni na zo zigwire kw’isi.» Haca umugoroba, haca n’igitondo, uba umusi ugira gatanu.
Hanyuma Imana ivuga iti: «Isi n’ivyare ibikoko bizima, kimwe kimwe ku bwoko bwaco: ibikoko, udukoko dutoduto n’izindi nyamaswa, kimwe kimwe mu bwoko bwaco.» Bica biba gutyo. Imana irema inyamaswa mu bwoko bwazo, ibindi bikoko mu bwoko bwavyo, n’utundi dukoko two kw’isi mu bwoko bwatwo. Imana ibona kw’ivyo ari vyiza.
Imana iraheza ivuga iti: «Ingo tureme umuntu tumwishushanyeko, ase natwe, agabe ifi zo mu kiyaga, inyoni zo kw’ijuru, ibikoko, inyamaswa zose be n’ubwoko bwose bunyogomba hasi.» Imana iraheza irema umuntu iramwishushanya, irema uwufise agashusho k’Imana, irema umugabo n’umugore. Imana irabahezagira ibabwira iti: «Nimurondoke mugwire, mwuzure isi muteko muyigabe. Nimugabe ifi zo mu kiyaga, inyoni zo mu kirere n’ibikoko vyose vyagamba hasi.»
Imana iraheza ivuga iti: «Ndabahaye ibimera vyose vyama imbuto, bikwiye isi yose, be n’ibiti vyose bifise ivyamwa birimwo imbuto, bizobabere imfungurwa. Inyamaswa zose be n’inyoni zose zo mu kirere, ivyikwega hasi vyose kandi biri n’ubuzima, ndabigabiye ibimera vyose biri n’itoto ngo bibibere indya.» Bica biba uko. Imana ikubitiza ijisho ku vyo yari yagize, vyari vyiza cane. Haraca umugoroba, haca n’igitondo, uba umusi ugira gatandatu.
Gutyo rero, ijuru n’isi hamwe n’inteko zavyo, vyari bihejeje guhingurwa. Ku musi ugira indwi, Imana irasozera igikorwa yari yagize, hanyuma ku musi w’indwi iraruhuka, imaze kurangiza ico gikorwa cose yari yagize. Imana iraheza irahezagira umusi w’indwi, iwugira mweranda, kuko kuri uwo musi nyene ari ho yaruhutse igikorwa cayo cose c’ukurema.
Ng’ayo rero amamuko y’ijuru n’isi, aho vyaremwa.

IZABURI 8, 4-5, 6-7, 8-9

Icit. : Ewe Mukama, Mana yacu,
          Izina ryawe ni agahambaye
          kw’isi yose iyo iva ikagera.

Mbe bane, uwitegereje ijuru waremye,
akabona ukwezi n’inyenyeri wamanitseyo,
umuntu we ni umuki, ko umwibuka,
canke umwana w’umuntu ko umugendera?

Hari hasigaye gato ukamuringaniza n’Imana,
umutera iteka, umutera ishaza;
wamuhaye kuganza ivyo waremye,
ushira vyose munsi y’ibirenge vyiwe.

Vyose, si intama si impfizi,
mbere n’inyamaswa zo mw’ishamba,
si inyoni zo mu kirere, si ifi zo mu kiyaga,
mbere n’ivyoga vyose amazi yo mu kiyaga.

INKURU NZIZA

Aleluya, Aleluya.

Amabwirizwa yawe yose, Mukama, ntiyigera ahinduka;
washinze ko yama ari ya yandi imyaka yose.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Mariko (7, 1-13)

Abafarizayo na bamwe mu banditsi bavuye i Yeruzalemu bakoranira iruhande ya Yezu. Hanyuma babona bamwe mu bigishwa biwe barishije intoke zityoye, ni ukuvuga badakaravye, — Abafarizayo rero n’Abayuda bose ntibarya badakaravye n’ubwira bwinshi, ni iragi ry’abakurambere batarenga, kandi bavuye mu kaguriro ntibarya batimijagiye amazi. Hari n’ibindi bimaramuziro bitari bike bagira vy’iragi ry’abakurambere, nk’ukunyuguza ibikombe, ukwoza udukarabo n’inkōko. — Abo Bafarizayo n’abanditsi rero niko kubaza Yezu bati: «Mbega, ni kuki abigishwa bawe badakurikiza iragi ry’abakera, bapfa kurya n’intoke zityoye?»
Yezu ababarira ati: «Umuhanuzi Izaya yarabadomye urutoke, mwa bangushi mwe, hamwe yandika ngo: Abo bantu bansasako akarimi keza, ariko umutima wabo ntunyegereye. Bagira ngo bariko baransenga, ariko ni ivy’ubusa, inyigisho bigisha ni izadukanywe n’abantu. Ibwirizwa ry’Imana muterera aho, mikizigitirira kw’iragi ry’abantu.» Arongera kandi ati: «Ingene muzi guca kw’ibwirizwa ry’Imana mutsimbataze imigenzo yanyu! Musa yavuze ati: Ubaha so canke nyoko, kandi ati: Uwuvuma se canke nyina aracibwa. Ariko mweho muvuga muti: Umuntu abwiye se canke nyina ati: Ico nari kugutabaza ncise Ikorubani, ni ukuvuga ngo imperezwa y’Imana, ntimuba mukimukundira ngo agire ico aha se canke nyina. Muca mutyo ibwirizwa ry’Imana, mukariguza iragi muhanahana, hari n’ibindi vyinshi ben’ivyo mukora.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :