IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi y’9 yo mu mwaka : ku wa kane (Années impaires)

Indwi y’9 yo mu mwaka : ku wa kane (Années impaires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu ca Tobito (6, 10-11a ; 7, 1.9-17 ; 8, 4-10)

Muri irya misi,
Tobiya yabariye Umumarayika Rafaheli yari amuherekeje ati: «Ushaka ngo turare hehe?» Umumarayika aramwishura ati: «Aha haba umuntu yitwa Raguweli; ni incuti yawe, yo mu muryango wawe; kandi ari n’umwigeme w’ikinege, na we akitwa Sara.»
Barinjira rero kwa Raguweli; na we arabakirana akanyamuneza. Bamaze kuyaga, Raguweli arategereza kubaga agahene n’ugutegura inzimano. Ngo babatumire kuza ku meza, Tobiya aramubwira ati: «Nta vyo ndya uyu musi kandi nta vyo nywa iwawe, utaranyishura ku vyo nshaka kukubaza, utaranyemerera yuko uzompa umwana wawe Sara ngusavye.» Ngo yumve ayo majambo, Raguweli aca agira ubwoba bwinshi cane, kuko yari azi ivyashikiye ba bagabo indwi bari bamwegereye. Yaratinya rwose ko Tobiya yotwarwa nka bo. Kubera ko yaburanya imitima agatinya kwishura, Umumarayika Rafaheli aramubarira ati: «Ntutinye guha Tobiya umukobwa wawe; kuko uwo adatirigana mu gukorera Imana, kandi kuko ari we yagenewe kwabira umwana wawe. Ni co gituma ata wundi yashoboye kumwabira.» Raguweli araheza avuga ati: «Noneho, mbona ko Imana yumvirije igisabisho canje n’amarira yanje, ndategereye yuko ari Yo yabazanye mwempi iwanje, kugira ngo umukobwa wanje yabirwe n’umuntu ava mu muryango wanje, nk’uko vyanditswe mu mategeko ya Musa. Ntube ukigira ubwoba, Tobiya; umwana wanje ndamuguhaye.» Araheza afata ukuboko kw’iburyo kw’umukobwa wiwe agushira mu kwa Tobiya, avuga ati: «Imana ya Aburahamu, Imana ya Izahaki, Imana ya Yakobo ibe kumwe namwe, n’ibafatanye yo nyene ubwayo yongere ibahunde umugisha wayo.» Araheza afata urupapuro, yandikako ivyaraganywe. Ivyo biheze, barasangira inzimano y’ubugeni, baninahaza Imana.
Bamaze kwinjira mu nzu, Tobiya abwira Sara ati: «Turi abuzukuru b’igihugu c’aberanda, ntitwoshobora kugwana mu nda nk’abanyamahanga batazi Imana.» Baraheza barahaguruka bompi, barasaba hamwe n’umwete mwinshi ngo Imana ibahangaze. Tobiya yariko aravuga ati: «Mukama, Mana y’abatwibarutse, uragahezagirwa n’ijuru n’isi, be n’ikiyaga, amasoko y’amazi, inzuzi, be n’ibiremwa vyose bihaba. Ni Wewe waremye Adamu ukamubumba ibumba yo kw’isi, ni Wewe wamuhaye Heva ngo amubere umugenzi amufasha. Ubu noneho, Mukama, urabizi neza: mu kwabira umwigeme w’Israyeli, ico nishakira si akaryoheramubiri, ariko nshaka gushinga urugo ngo bahezagire izina ryawe mu myaka ikurikirana.» Sara na we avuga ati: «Tugirire ikigongwe, Mukama, tugirire ikigongwe, tuzoshobore kubana n’uguhimbarwa twempi gushika mu zabukuru!»

IZABURI 127 (128) 1, 2, 3, 4

Icit. : Urahiriwe wewe wubaha Umukama!

Hahiriwe umuntu wese yubaha Umukama
akagendera mu nzira yiwe!

Uzotungwa n’ibikorwa vy’amaboko yawe,
uzohirwa, uzonezerwa.

Umugore wawe azoba nk’ingundu y’ibitoke vyama cane,
ari i kare mu nzu yawe;
abana bawe bazoba nk’amashashi akikije ingundu,
bakikize ameza yawe.

Ng’ivyo ivyiza bizogirirwa
umuntu yubaha Umukama.

NKURU NZIZA

Aleluya, Aleluya.

«Uwunkunda azozigama ijambo ryanje;
na Data azomukunda, duheze tuze iwe,
tumugire ingoro yacu.»

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Mariko (12, 28b-34)

Umwanditsi araza abaza Yezu ati: «Ibwirizwa rya mbere mu mabwirizwa yose ni irihe?» Yezu aramwishura ati: «Ni iri: Tega amatwi, Israyeli: Umukama Imana yawe ni we musa Mukama; urakunda rero Umukama Imana yawe n’umushaha wawe wose, n’umutima wawe wose, n’ubwenge bwawe bwose, n’amagara yawe yose. Irya kabiri ni iri: Urakunda mugenzawe nk’uko wikunda wewe nyene. Nta rindi bwirizwa risumba ayo.»
Wa mwanditsi amubwira ati: «Ni ko Mukama, uvuze ukuri kwamye, yuko Imana ari imwe nsa kandi ko ata yindi iriho atari Yo nyene; kuyikunda n’umushaha wose, n’ubwenge bwose, n’amagara yose, kandi gukunda umugenzi nk’uko twikunda, birengeye na kure imbagwa zose n’imperezwa zose.»
Yezu ngo yumve yishuranye uburyo, amubwira ati: «Nturi kure y’Ubwami bw’Imana.» Nta wabaye acubahuka kugira ico amubaza.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :