IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 1 yo mw’Ikarema : ku wa gatandatu

Indwi ya 1 yo mw’Ikarema : ku wa gatandatu

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ukwibutsa Amategeko (26, 16-19)

Muri irya misi, Musa yabwiye ishengero ry’Israyeli ati: «Uyu musi, Umukama Imana yanyu abategetse gukora amabwirizwa n’amategeko yiwe; muzoyazigama muyakore n’umushaha wanyu wose n’umutima wanyu wose. Uyu musi, mwitoreye Umukama mwebwe nyene ngo abe Imana yanyu, kugira ngo mugume mu nzira abashakamwo, muzigame amabwirizwa, amategeko n’amatangazo yiwe, kandi mwumvirize ijwi ryiwe.
Uyu musi, Umukama yabitoreye ngo mube igisata ciwe yikundira nk’uko yari yarabibabwiye, kugira ngo mukore amabwirizwa yiwe; abagire igihugu kiruta ibindi bihugu vyose yaremye ngo bimusenge, bishimagize izina ryiwe vyongere bimuninahaze, mube igisata ceranda c’Umukama ari we Mana yanyu nkuko yavyivugiye.»

IZABURI 118 (119) 1-2, 4-5, 7-8

Icit.: Hahiriwe abagendera kw’itegeko ry’Umukama.

Hahiriwe abagenda batunganye,
bakagendera kw’itegeko ry’Umukama;
hahiriwe abazigama amabwirizwa yiwe,
bakamurondera n’umutima wabo wose.

Ni Wewe washinze amateka yawe,
kugira ngo bayazigamane umwete.
Ese mu ngiro yanje
nokwama nkurikiza ivyo ushaka!

Nzokwishimira n’umutima utunganye,
kuko nzi ingingo yawe itunganye.
Nshaka kurangura ivyo ushaka:
ntunte ngo mbe ruhebwa.

INKURU NZIZA

Urakaninahazwa, Kristu,
Wewe Bwitonzi bwamaho bw’Imana nzima.

Umukama yavuze ati:
«Nimwamize yompi ibicumuro vyanyu,
maze mwigirire umushaha n’umutima mushasha.»

Urakaninahazwa, Kristu,
Wewe Bwitonzi bwamaho bw’Imana nzima.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Matayo (5, 43-48)

Muri irya misi, Yezu yabariye abigishwa biwe ati: «Mwarumvise ivyavuzwe ngo: “Uzokunda umugenzi wawe”, wanke umwansi wawe. Jeho rero ndababwiye nti: “Kunde abansi banyu, kandi musabire ababahama, ngo mwerekane ko muri abana ba So wanyu wo mw’ijuru aha izuba ababi n’abeza, agaha imvura intungane n’indyarya.
Kuko mukunze ababakunda gusa, impera yanyu izoba iyihe? Abatozakori bo ntibabigira? Kandi muramukanije na benewannyu gusa, mwoba mugize iki c’akatabonetse? Abapagani bo ntibabigira? Mweho rero, nimube beranda nk’uko So wanyu wo mw’ijuru ari mweranda.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :