IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 2 yo mw’Ikarema : ku wa mbere

Indwi ya 2 yo mw’Ikarema : ku wa mbere

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Daniyeli (9, 4b-10)

Jewe, Daniyeli, naratakambiye Umukama Imana yanje ndamwemeza nti: «Ndakuzamvye, Mukama, Mana nkuru kandi iteye ubwoba, Wewe uzigamira isezerano n’iteka abagukunda bakazigama amabwirizwa yawe. Twaracumuye, twaragararije, twarakoze inabi, twarahemutse, kandi twarikuye ku mabwirizwa no ku mategeko yawe. Ntitwumviye abasavyi bawe ari bo ba bahanuzi bahora bahanura kw’izina ryawe abami bacu, abakuru bacu, abasokuru bacu n’abantu bose bo mu gihugu.
Mukama, ubutungane ni rwawe, tweho tugasigarana ubumaramare butwuzuye amaso, nk’uko bimeze ubu i Yeruzalemu: Abanyisrayeli bose, baba abava hafi canke abava kure, barasanzaye mu bihugu vyose wabashwiragijemwo, bakamaramara kuko baguhemutseko.
Mukama, tweho dusigaranye ubumangare, twe n’abami bacu, n’abakuru bacu n’abasokuru bacu, kuko twari twaragucumuyeko. Nawe Umukama Imana yacu ni We Nyenimbabazi n’ikigongwe; twaramuhemutseko noneho, ntitwumvirije iiwi ry’Umukama Imana yacu ngo tugendere muri ya mabwirizwa yiwe twahawe n’abasavyi biwe ari bo bahanuzi.»

IZABURI 78 (79), 8,9, 13

Icit.: Ntutugirire, Mukama,
         ibikwiranye n’ibicumuro vyacu.

Ntuduhore akabi k’abasokuru,
bandanya riho udushigikize imbabazi zawe,
kuko amagara ariko aratuvako.

Dufashe, se Mana tuzeyeko ugutabaruka,
maze ubigire ngo uninahaze izina ryawe.
Dukize, zimanganya akabi kacu,
tubohore kubera izina ryawe.

Duhave rero, natwe igihugu cawe,
twebwe za ntama z’uruhongore rwawe,
tugukengurukire tudahengeshanya.

INKURU NZIZA

Urakaninahazwa, Kristu,
wewe Muco wamaho w’Imana nzima.

Nimurondere ivyiza, mwiyame akabi, mubone kuramba;
niho muzokwamana n’Umukama.

Urakaninahazwa, Kristu,
wewe muco wamaho w’Imana nzima.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (6, 36-38)

Muri irya misi, Yezu yabariye abigishwa biwe ati: «Nimube abanyakigongwe,  nk’uko So wanyu ari umunyakigongwe. Ntimucire abandi rubi, niho mutazorucirwa; ntimucire igihano abandi, niho mutazogicirwa; rekurire abandi, niho muzorekurirwa. Tange, niho bazobaha; bazobasubiza ingero nyayo, yuzuye, itsindagiye kandi isesekaye; ingero mugeresha niyo namwe muzogererwako.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :