IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 3 yo mw’Ikarema : ku wa mbere

Indwi ya 3 yo mw’Ikarema : ku wa mbere

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu ca kabiri c’Abami (5, 1-15a)

Muri irya misi, habaye umukuru w’intwaramiheto z’umwami w’igihugu ca Aramu, akitwa Nahamani; yari umuntu w’umupfasoni kandi n’umwami yari yaramutonesheje, kuko ari we yari yatowe n’Umukama mu gutikiza abansi b’igihugu ca Aramu. Uwo mugabo w’intwari kandi w’umutunzi yari arwaye imibembe.
Bakaba Abanyaramu mu bitero bagize bagiye gusahura, bari bavanye mu gihugu c’Israyeli umwigeme mutoyi bagize imbohe. Uwo mwigeme yakorera umugore wa Nahamani. Uwo mwigeme abwira inabuja ati: «Databuja yogenda kubaza umuhanuzi wo muri Samariya, yohava amukiza irya mibembe.» Avyumvise, Nahamani aca agenda kuvyiganira umwami ati: «Ng’ibi ivyo umwigeme aturuka muri Israyeli yavuze.» Umwami na we aramusubiza ati: «Genda n’ingoga, mbere ndakurungikanye urwandiko, urushire umwami w’Israyeli.»
Nahamani rero aca afata inzira agenda atekeye amatarenta cumi y’ifeza n’amatarenta ibihumbi bitandatu y’inzahabu n’imyambaro icumi yo gukuranya. Ashitseyo, ahereza umwami w’Israyeli rya kete, na ryo ryavuga riti: «Ndakurungikiye urwo rwandiko kandi nkurungikiye n’uwo musuku wanje Nahamani, kugira ngo umunkirize iyo mibembe.» Umwami amaze gusoma nya kete, aja mu vy’ukwiyambagura atabura n’ivyambarwa vyiwe ati: «Mbe jewe nabaye Imana yo yica igakiza, kugira ngo uyo muntu ambwire ngo ni ndamukirize umunyamibembe? Uyo muntu nta kindi ashakako atari inabi: ng’ako akarorabenshi.»  Umuhanuzi Elize yumvise ko umwami yatabaguye impuzu, amutumako, ati: «Mbe wazitaburiye iki? N’aze iwanje, aheze amenye ko Israyeli ifise umuhanuzi.»
Nahamani afata inzira n’ibitwazi vyiwe gushika ku muryango w’inzu ya Elize. Elize na we atuma umusuku kumubwira ati: «Genda wiyoze indwi muri Yorodani, umubiri wawe uzoca ukira. » N’ishavu n’akantu, Nahamani asubira inyuma yisiba ati: «Yewe, nagira ngo aca yiyizira ubwiwe, agasaba Imana yiwe, yamara gukoza ukuboko aho ndwaye, imibembe igaca izimangana. Mbe, inzuzi za Damasi ari zo Avana na Paripari ntiziruta iz’Israyeli ? Sinoshobora kuziyogerezamwo ngo nkire?» Buno nyene ishavu riramujugumvya, aca aragenda.
Yamara abasuku biwe baramwegera bamusaba ijambo bati: «Mbega, Muhanyi, iyo umuhanuzi agutuma ikigoye kurusha, ntiwogikoze? Noneho, agutumye kwiyoza ngo uce ukira!» Ubwo nyene, Nahamani yaciye amanuka kwiyoza indwi kose muri Yorodani nk’uko Elize yabimutegetse. Umubiri wiwe uca usubira gutotahara, umera nk’uw’umwana w’ikibunduguru. Niho rero yaca agaruka kwa Elize, ari kumwe n’abagendanyi biwe bose, yinjira’iwe amubwira ati: «Noneho ndemeye ko ata yindi Mana iriho atari Imana y’Israyeli.»

IZABURI 41 (42) ; 42 (43) 2, 3 ; 3, 4

Icit.: Umutima wanje uranyotewe Imana nzima,
         nzogenda ryari kuyihweza imbonankubone?

Kumwe inyemera inyotewe
yirukira isôko,
ni ko umutima wanje uguhurumbira,
Mana mfise.

Umutima wanje waranyotewe Imana,
ari yo Mana nzima;
mbega, nzogenda ryari
kuyihweza imbonankubone?

Ndungikira umuco wawe n’ukuri kwawe,
maze bindongōre, binjane
ku murwa wawe mweranda,
nshike no mu birimba vyawe.

Nzoheza nshike ku ruhimbi rw’Imana,
kwa Mana nyene ari yo kanyamuneza kanje.
Nzonezerwa, nkuninahaze, ngucurarangire,
Mukama, Mana mfise.

INKURU NZIZA

Urakaninahazwa, Kristu,
wewe Jambo ryamaho ry’Imana nzima.

Uyu musi, ntidukomantaze imitima yacu,
nitwumvirize riho ijwi ry’Umukama.

Urakaninahazwa, Kristu,
wewe Jambo ryamaho ry’Imana nzima.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (4, 24-30)

Ngo aze i Nazareti, Yezu arabwira ishengero mw’isinagoga ati: «Ni ukuri ndabibabwiye: nta muhanuzi n’umwe yumvirwa aho yavukiye. Kandi ndababwiye ukuri: muri Israyeli hari abapfakazi benshi mu gihe ca Eliya, hamwe imvura yatara mu myaka itatu n’amezi atandatu, hagatera inzara kw’isi yose; yamara Eliya ntiyarungitswe ku mugore n’umwe atari kumupfakazi w’i Sarepta muri Sidonni. Hari kandi abanyamibembe benshi mu gihe c’umuhanuzi Elize nta n’umwe yabakizemwo, atari Nahamani umunyasiriya.»
Mu kwumva ivyo, baciye bose banigwa n’ishavu mw’isinagoga; bavuye hasi, baramuhindira inyuma y’igisagara, bamujana gushika gushika hejuru ku musozi igisagara cari cubatsweko ngo bamucuranguze. Ariko we, abaciye hagati, arigira.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :