IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 2 ya Pasika : ku wa kane

Indwi ya 2 ya Pasika : ku wa kane

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ibikorwa vy’Abatumwa (5, 27-33)

Muri irya misi, abarinzi b’igisengero bamaze kuzana abatumwa, barabashira mu nama, hanyuma umuherezankuka mukuru arababaza ati: «Twari twababujije rwose kwigisha kuri iryo zina rya Yezu, none ubu Yeruzalemu yose mwayikwiragijemwo inyigisho yanyu; aho nyene mugomba kuturemekako amaraso y’uwo muntu?»
Petero n’abandi batumwa barishura bati: «Tubwirizwa kugamburukira Imana kuruta abantu. Umukama Imana ya ba sokuru bacu yarazuye Yezu mwari mwishe mumubamvye ku giti. Imana yamushize iburyo bwayo nk’Umukuru n’Umukiza, kugira ngo amanurire kuri Israyeli ukwigaya n’ikigongwe c’ibicumuro. Nayo twebwe, turi ivyabona vy’ivyo bintu kandi Mutima Mweranda Imana irungikira abayigamburukira bose, ari kumwe natwe.»
Bene kugira inama bumvise ayo majambo barashangashirwa. Biyumvira kubica.

IZABURI 33 (34) 2.9, 17-18, 19-20

Icit.: Umurushwa yaratabaje Umukama,
          aramwumvira.

Canke: Aleluya.

Nzoninahaza Umukama na ntaryo,
nzomuhaya ntahengeshanya.
Umvirize murabe ingene Umukama ari mwiza,
hahiriwe uwumuhungirako.

Umukama ahoza ijisho ku batunganye,
akama ateze ugutwi ico bamutakambira.
Barasaba Umukama akabumvira,
akabakiza umwitwarariko wose.

Umukama yama yiyegereza abatuntuye umushaha,
akaremesha abo umutima wagurutse.
Amarushwa y’umuntu w’intungane ni menshi,
ariko Umukama ayamukiza yose.

INKURU NZIZA

Aleluya.

Kristu yarazutse,
ni we Muremyi wa vyose n’Umukiza w’abantu.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Yohani (3, 31-36)

Uwavuye mw’ijuru aruta bose, uwuturuka kw’isi ni uwo kw’isi kandi avuga ivyo kw’isi. Uwavuye mw’ijuru yemeza ivyo yiboneye kandi yiyumviye, ariko ingingo yiwe nta wuyakira. Uwakiriye ingingo yiwe aba yemeye ko Imana ari imvugakuri. Uwo Imana yarungitse avuga amajambo y’Imana, kuko Imana imuha Mutima itiziganya. Data arakunda Mwana kandi yamushikirije vyose. Uwemera Mwana arafise ubuzima budahera, uwanka kwemera Mwana ntazobona ubuzima, ndetse ko ishavu ry’Imana rimugumako.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :