IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 20 yo mu mwaka : ku wa gatatu (Années impaires)

Indwi ya 20 yo mu mwaka : ku wa gatatu (Années impaires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu c’Abacamanza (9, 6-15)

Muri irya misi, abakuru bose b’i Sikemu barakorana baja kwimika Abimeleki munsi y’igiti c’umumanda cari mu gitabo c’i Sikemu nyene. Ngo avyumve, Yotamu agenda guhagarara kw’itaba ry’umusozi Garizimu, arasemerera n’ijwi rirenga ati: «Yemwe bakuru b’i Sikemu, nimunyumvirize, kugira ngo Imana ibumvirize namwe! Kera, ibiti vyari bigiye kwiyimikira umwami yobiganza. Bubwira igiti c’umuzeti biti: «Ba ari wewe utuganza!» Umuzeti uravyishura uti: «Mbega, noheba amavuta yanje, kandi ari yo antera iteka mu maso y’Imana no mu maso y’abantu, kugira ngo nje kwirirwa ndahungabana hejuru y’ibiti?» Niho rero ibiti vyabarira igiti c’umutenahi biti: «Weho, n’uze utuganze!» Igiti c’umutenahi kiravyishura giti: «Mbega, noheba uburyohe bw’icamwa canje gisosa, kugira ngo nje kwirirwa ndahungabana hejuru y’ibiti?» Niho rero ibiti vyabarira igiti c’umuzabibu biti: «Weho, n’uze utuganze!» Igiti c’umuzabibu kiravyishura giti: «Mbega, noheba umuvinyu wanje unezera Imana n’abantu, kugira ngo nje kwirirwa ndahungabana hejuru y’ibiti?»  Niho ibiti vyose vyabarira umubambangwe biti: «Weho, n’uze utuganze!» Umubambangwe wishura ivyo biti uti: «Usangwa mushaka kunyimika vy’ukuri ngo mbe umwami wanyu, nimuze mwikinge mu gitutu canje; ahandi ho, umuriro uzokwaduka mu mubambangwe kugira ngo uturire amasederi ya Libani!»

IZABURI 20 (21) 2-3, 4-5, 6-7

Icit.: Ubutwari bwawe burahimbara umwami.

Ewe Mukama, ubutwari bwawe burahimbara umwami,
urukiza rwawe rumutera akanyamuneza.
Wamugabiye ico umutima ushaka,
ntiwamwimye ico yakuzamvye.

Na none wamuteguriye umuhezagiro w’akatabonetse,
umwambika urugori rw’inzahabu itagira imvange;
wamuhaye ubugingo yagusavye,
umuha kuramba cane kandi umuha n’uguhoraho.

Wamuhaye gutabaruka uba umuteye iteka ryinshi,
wamuhaye ishaza riteye igomwe;
egome, wamuhaye umuhezagiro wa misi yose,
iwawe aragororokewe.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Rungikira imuco umusavyi wawe, Mukama,
unyigishe ivyo ushaka.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Matayo (20, 1-16a)

Muri irya misi, Yezu yaciriye ishengero uyu mugani, ati: «Ubwami bw’ijuru twobugereranya na nyenurugo yazindutse umutwenzi kurondera abamukorera mu murima w’imizabibu; bemeranya idenariyo imwe ku musi, aca abarungika mu mizabibu yiwe. Ngo ahengere nko kw’isaha ya gatatu akubitira kw’irembo, abona abandi bicaye ku nama ata co bakora; araheza ababwira ati: “Nimugende mu mizabibu yanje, ndabahemba impembo ibakwiye.” Na bo baca barajayo. Ngo ahengere nko kw’isaha ya gatandatu no kw’isaha y’icenda,  asubira gukubitira kw’irembo, agira nka kumwe kwa kare. Ngo ahengere nko kw’isaha y’icumi na rimwe, asubira kw’irembo, ahasanga abandi bibereye aho. Araheza ababwira ati: “Ni kuki mwiriwe muhagaze ata co mukora?” Bamwishura bati: “Ni uko twabuze uwutujana kumukorera.” Na we ababwira ati: “Nimugende na mwebwe mu mizabibu iwanje.”
Bugorovye, nyenimizabibu abwira umubwiriza wiwe ati: “Gotora abakozi ubagerere, utangurire ku baherutse, uhereze ku baje ubwa mbere.” Abaje kw’isaha y’icumi n’imwe baje, umwe umwe bamuhereza idenariyo. Bamwe b’ubwa mbere na bo bagira ngo baza kugererwa ibiruta; ariko na bo nyene, umwe umwe aronka idenariyo imwe. Baryakira batonganya senaka bati: “Abo baje ubwa nyuma, ubagereranya na twe twishwe n’intuguta n’izuba, na bo bakoze isaha imwe!” Na we rero abwira umwe muri bo ati: “Mbe mugenzi, nakurenganije nte? None ntitwari twemeranije idenariyo imwe? Fata rero ivyawe, ugende. Ni je nashatse kugerera uwaje ubwa nyuma nk’uko nakugereye nawe; none, hari ikimbuza kugenza ivyanje nk’uko ndabishaka? Uheze undabe ribi kuko ngira neza?”
Uko ni ko aba nyuma bazoba aba mbere, aba mbere na bo bakaba aba nyuma.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :