IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 20 yo mu mwaka : ku wa kane (Années impaires)

Indwi ya 20 yo mu mwaka : ku wa kane (Années impaires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu c’Abacamanza (11, 29-39a)

Muri irya misi, umutima w’Umukama uraza kuri Yefte. Yefte yaragendura igihugu ca Galahadi n’ica Manase, no mu kuva i Mitsipa n’i Galahadi, yagendera inyuma ya bene Hamoni. Maze, Yefte agirira Umukama iyi ndagano ati: «Niwampebera bene Hamoni, uwuzobanza gusohoka mu nzu yanje kugira ngo ansanganire mvuye gutsinda bene Hamoni, urya azoba uwawe, nanje nzomuherezako inkuka.»
Yefte araheza agenda gutera bene Hamoni kandi Umukama aramubahebera arabatsinda. Arabatikiza mu gutwara ibisagara vyabo mirongo ibiri. Uko ni ko batsinzwe rwose, igabo ryabo rirahera imbere y’Abanyisrayeli.
Ivyo biheze, Yefte aratabaruka aja i Mitsipa, mu nzu yiwe; umwana wiwe w’umwigeme asohoka kumusanganira ariko aratamba, atârīka. Kandi uwo mwana wiwe yari ikinege; nta muhungu, nta n’umwigeme yari afise, atari uyo gusa. Ngo amubone, aca atabura ivyambarwa vyiwe asemerera ati: «Mwananje, uranzaniye amarushwa! Ni wewe ukwiye kuntera ayo ngowe! Ko navyikuriye mu kanwa nkabibarira Umukama, none sinshobora kwivuguruza.»
Aramwishura ati: «Dawe, ko vyakwiviriye mu kanwa ukabibarira Umukama, n’ungenze nk’uko wavuze; kanatsinda, Umukama yaguhaye kwihora abansi bawe bene Hamoni.» Arongera kubwira se ati: «Mugabo hari ico ngusaba: ube urandeka amezi abiri, ngende ku misozi, twe n’abagenzi banje, ndirire ubukumi bwanje.» Se aramwishura ati: «Genda!» Aramusezera ngo aje kumara ya mezi abiri.
Aragenda rero, ajana na bagenziwe, araririra ubukumi bwiwe ku misozi. Ya mezi abiri ashize, aragaruka kwa se, na we se aramugirira ico yari yaraganiye Umukama.

IZABURI 39 (40) 5, 7-8a, 8b-9, 10

Icit.: Ndi hano, ndaje, Mukama,
         ndaje gukora ivyo ushaka.

Hahiririwe umuntu
yizigiye Umukama,
atagendana n’ababisha,
bazingamiye mu binyoma.

Inkuka n’imperezwa vyari ubusa kuri Wewe:
warantabaye ndabimenya.
Eka ivyo baguhereza vyose nta vyo wari ushimitsemwo,
niho nitora nti: «Ndi hano ndaje.»

Ivyanditswe kuri jewe mu Gitabu
bintegereza gukora ivyo ushaka;
Mana mfise, amabwirizwa yawe aranezereza
kandi ndayashize ku mutima.

Narataziriye inkuru nziza
ishengero rikoranye.
Raba sinobihora,
ni ico wiyiziye, Mukama.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Amabwirizwa yawe yose, Mukama, ntiyigera ahinduka;
washinze ko yama ari ya yandi.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Matayo (22, 1-14)

Muri irya misi, Yezu yaciriye ishengero uyu mugani ati: «Ubwami bw’ijuru busa n’umwami yariko araringaniza inzimano z’ubugeni bw’umuhungu wiwe. Araheza arungika abasuku biwe guhamagara abatumire ngo baze mu bugeni, na bo baranka kuza. Asubira gutuma abandi basuku ngo babwire nya batumire bati: “Naringanije inzimano, ibimasa n’ibindi bitungwa nabaze, vyose vyatunganye: nimuze mu bugeni.” Ariko bo babaraba utw’ininga barigira, uri uwugiye kwirabira itongo, uri uwugiye kwidandariza; abandi na bo barengera kuri ba basuku barabakubita, barabica. Nya mwami ngo avyumve, arashavura, arungika ingabo ziwe guhonya bano bicanyi n’uguturira igisagara cabo.
Abwira rero abasuku biwe ati: “Ivy’ubugeni biri mu buryo, ariko abari batumiwe ntibari babikwiye. Gende rero mu mahwane y’inzira, mubwire abo mubona bose baze mu bugeni.” Nya basuku baca bihereza amayira bakoranya abo bahasanze bose, ababi n’abeza; ingoro y’ubugeni iruzura.
Umwami rero yinjiye kuraba abazimanwa, arabukwa uwutambaye ivyambarwa bikwiye ubugeni, amubwira ati: “Mbega mugenzi, winjiye ngaha ute utambaye ivyambarwa bikwiye ubugeni?” Uno na we aranuma. Nya mwami abwira abasuku biwe ati: “Nimumubohe amaboko n’amaguru, mumute hanze mu mwijima iyo aja kuririra akomanya amenyo.”
Kukaba nka ko rero, hahamagarwa benshi, hagashimwa bake.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :