IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Ku wa 29 Ruheshi : Umusi mukuru w’Abatumwa Petero na Pawulo beranda, ku mugoroba urongora uwo musi mukuru

Ku wa 29 Ruheshi : Umusi mukuru w’Abatumwa Petero na Pawulo beranda, ku mugoroba urongora uwo musi mukuru

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


Umusi mukuru cane

IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ibikorwa vy’Abatumwa (3, 1-10)

Ico mfise ndakiguha : kw’izina rya Yezu, va hasi utambuke

Umusi umwe, Petero na Yohani baraduze mw’isengero mu gihe c’ugusenga kw’isaha y’icenda. Ikimuga cavutse gicumbagira bari bazanye ku muryango w’isengero witwa «Mwiza» nk’uko bahora babigira kugira ngo gisege abinjira, kibonye Petero na Yohani binjiye mw’isengero, kirabatega iminwe ngo barabe ico bogitabaza.
Petero na Yohani bati: «N’utwihweze!»
We rero yabahanga amaso ategereje ico bomuha.
Petero yongera kumubarira ati: «Nta nzahabu n’ifeza mfise, ariko ico mfise ndakiguha: kw’izina rya Yezu Kristu w’i Nazareti, va hasi utambuke.» Amufashe ukuboko kw’iburyo, aramuhagurutsa; buno nyene imitsi n’ibirenge vya nya kimuga bica birakomera biba inaga. Atangura n’ukugenda, atambuka neza mbere barinjirana mw’isengero, agenda aratamba kandi ashimagiza Imana. N’ishengero ryose ry’abantu riramubona agenda ashimagiza Imana. Baratangara mu kubona y’uko uwo muntu atambuka atarika, aninahaza Imana, ari ca kimuga cahora cicaye imbere y’umuryango w’isengero witwa «Mwiza» gisega. Barumirwa bwumirwe, baratangara kubera ivyo yagiriwe.

IZABURI 18 (19) 2-3, 4-5

Icit.: Inkuru yabo irakwira isi yose

Ijuru rirayaga ko Imana ininahaye,
ikirere kikerekana ivyo yakoze.
Uko bukeye, uko bwije, ivyo bikorwa vy’Imana biravugwa,
uko bukeye, ivyo bikorwa vy’Imana biramenyeshwa.

Nta majambo canke ururimi bifise,
ijwi ryavyo ntiryumvikana.
Ariko impinguro yavyo iribonekeza kw’isi yose,
ingendo yavyo ikibonekeza gushika ku mpera y’isi.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyagalati (1, 11-20)

Imana yanyisobanuriye nkiri mu mbanyi ya mama

Ncuti zanje,
Ku vyerekeye Inkuru nziza nabigishije, ndabamenyesha ko irengeye abantu, kuko nanje ntayihawe canke ntayigishijwe n’umuntu, ariko ari Yezu Kristu yayimpishuriye.
Mwarumvise imigenzo nari mfise kera nkiri mw’idini y’Abayuda, ingene nahîga Ekleziya y’Imana nkayitikiza bimwe birenze urugero; mwarumvise kandi ko mu bwoko bwacu narushije benshi mu bo twarukanye gutera imbere mw’idini ry’Abayuda, kuko nabarusha ubwira bw’ukurwanira iragi ry’abasokuru. Ariko, Uwanyisobanuriye nkiri mu mbanyi ya mama akanyihamagarira ku buntu bwiwe, aho ashakiye kumenyesha umwana wiwe ngo ndamurange mu banyamahanga, buno nyene nta citwa umuntu nagishije inama kandi sinaduze i Yeruzalemu kuraba abantanze kuba abatumwa, ariko naciye nja muri Arabiya, hanyuma nsubira i Damasi. Maze imyaka itatu ishize, nduga i Yeruzalemu kwibonanira na Kefasi, tumarana imisi cumi n’itanu; mu bandi batumwa, nta wundi nabonye, atari Yakobo, mwenewabo n’Umukama.
Ivyo mbandikiye, ndavyemeje ndi mu maso y’Imana, simbesha.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Mukama, urazi vyose, urazi neza ko ngukunda.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Yohani (21, 15-19)

Ragira imyagazi yanje, ragira intama zanje

Saints Pierre et Paul

Bamaze gufungurira ku nkombe y’ikiyaga,
Yezu abwira Simoni Petero ati : «Simoni mwene Yohani, urankunda kuruta abo?»
Na we amwishura ati: «Ego Mukama, urazi ko ngukunda.»
Yezu aramubwira ati: «Ragira imyagazi yanje.»
Asubira kumubwira ubwa kabiri ati: «Simoni mwene Yohani, urankunda?»
Na we amwishura ati: «Ego Mukama, urazi ko ngukunda.»
Yezu amubwira ati: «Ragira intama zanje.»
Asubira kumubwira ubwa gatatu ati: «Simoni mwene Yohani, urankunda?»
Petero ababazwa n’uko Yezu amubwiye ubwa gatatu ati: «Urankunda?» Ni ko kumwishura ati: «Mukama, urazi vyose, urazi neza ko ngukunda.»
Yezu amwishura ati: «Ragira intama zanje. Ni ukuri, ni ukuri ndabikubwiye: ukiri muto, warikenyeza, ukagenda iyo ushaka; na ho niwamara gusaza, uzoramvura amaboko, uwundi agukenyeze, aheze akujane iyo udashaka.»
Yezu yavuze ivyo ngo amumenyeshe ingene azopfa ngo aninahaze Imana.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :