IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 26 yo mu mwaka : ku wa kane (Années impaires)

Indwi ya 26 yo mu mwaka : ku wa kane (Années impaires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu ca Nehemiya (8, 1-4a.5-6.7b-12)

Muri irya misi, igihugu cose carakoranye ku nama gihurikira hamwe imbere y’Urugi rw’amazi. Baca babwira umwanditsi Esidarasi kuzana igitabu c’Amabwirizwa ya Musa, Umukama yari yahaye Israyeli.
Hanyuma naho, umuherezankuka Esidarasi azana ca gitabu imbere y’ishengero ryarimwo abagabo, abagore n’abana bari bamaze guca ubwenge. Hari ku mubarwa wa mbere w’ukwezi kw’indwi.
Esidarasi aja ku nama, asomera ca gitabu imbere y’Urugi rw’amazi. Kuva bugica gushika mu mashoka, imbere y’abagabo, abagore n’abana bari bamaze guca ubwenge bose. Abantu bose baramutega amatwi, barumviriza ivyo yasoma muri ca gitabu c’amabwirizwa. Umwanditsi Esidarasi yari ahagaze ku ngazi y’igiti yateguriwe urwo rubanza. Araheza arugurura igitabu bose babona, kuko yari ahantu hakirurutse. Ahejeje kucugurura, abantu bose barahaguruka. Esidarasi aca arahezagira Umukama, Imana nkuru, abantu bose bashira amaboko iejuru bishura bati: «Amen! Amen!», hanyuma baca barunama bakubita ibipfukamiro hasi basenga Imana. Abalevi barasigurira abantu ya mabwirizwa, na bo ba bantu baguma bahagaze.
Esidarasi arasoma igitabu c’amabwirizwa y’Imana, agirako arayabasigurira; abantu na bo baca barategera ivyo yasomye. Umutware Nehemiya na Esidarasi umwanditsi, akongera akaba umuherezankuka, hamwe n’Abalevi bashinzwe kwigisha abantu, babwira igihugu cose bati: «Uyu musi wagenewe Umukama Imana yanyu nimunezerwe, mwoye kurira!» Ugasangwa igihugu cose cariko kirakorora amosozi aho cumviye amajambo yari muri ico gitabu, Nehemiya yongera kubabwira ati: «Gende murye inyama zinuze, munywe n’inzoga zisosa, mwibuke abatavyiteguriye kuko uyu musi wagenewe Umukama wacu; kuko akanyamuneza k’Umukama ari ko kari mu nkinzo yanyu!» Abalevi bahoza abantu bose bati: «Nimwihorere, kuko uyu musi ari mweranda. Reke kurira.» Ni uko rero, abantu bose baraheza baja kurya no kunywa no kugemuriranira no kwiginana akanyamuneza kenshi. Nka ko nyene, bari bategereye amajambo basobanuriwe

IZABURI 18 (19) 8, 9,10, 11

Icit.: Amategeko y’Umukama
         ni akezamutima.

Amategeko y’Umukama aratunganye,
ahembura umutima;
amabwirizwa y’Umukama ni ay’ukuri,
ni yo bwenge bw’abantu batobato.

Amategeko y’Umukama aragororotse,
ni akezamutima;
amabwirizwa y’Umukama arasobanutse,
ni yo muco w’umutima.

Ukwubaha Umukama ni akaroruhore,
ntikuzokwigera guhera n’intete;
Umukama ashinga intahe y’ukuri,
intahe yama itunganye.

Isumvya inzahabu gukundwa,
na yo nyene itagira imvange;
irusha kuryoha
ubuki n’umutsama.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Umukama yavuze ati: «Kuva ubu, nzobita abakunzi banje;
ivyo nahawe na Data vyose narabibamenyesheje.»

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (10, 1-12)

Muri irya misi, Umukama atora abandi bigishwa mirongo indwi na babiri, arungika babiri babiri ngo bagende imbere yiwe mu bisagara no mu kigwati cose aho yagira aje hose.
Arababwira ati: «Ivyimburwa ni vyinshi, yamara abakozi ni bake. Sabe rero Nyenumurima, arungike abakozi benshi mu murima wiwe. Gende, rabe ndabarungitse nk’intama mu mfyisi. Ntimutware umupfuko w’amahera canke isaho canke inkweto, no mu nzira ntihagire uwo muramutsa. Inzu yose muzokwinjiramwo, ubwa mbere muvuge muti: “Amahoro muri iyi nzu!” Na ho nihaba hari umuntu akwiye amahoro, amahoro yanyu azomujako; ahandi ho, azobagarukako. Iyo nzu nyene muzoyigumemwo, murya munywa ivyo basanganywe, kuko umukozi aberwa n’impembo; ntimute umuhana mutora uwundi. Ikigwati cose muzokwinjiramwo bakabazimana, murarya ivyo babazimanye; kandi muhakirize abarwaye, mubabwire muti: “Ubwami bw’Imana burabegereye.” Na co ikigwati cose muzokwinjiramwo ntababazimane, muraca muhava, mugeze ku nama, muvuge muti: “N’uyo mukungugu twahanduye turawubakunkumuriyeko, ariko nimubimenye: Ubwami bw’Imana bwashitse.” Ndababwiye ni ukuri: Umusi uri izina, ico gisagara kizorusha guhambarirwa Sodoma.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :