IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 33 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années impaires)

Indwi ya 33 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années impaires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu ca kabiri c’Abamakabe (6, 18-31)

Muri irya misi, habaye umutama akitwa Eleyazaro, yari yashitse mu zabukuru, yari umuntu w’izina w’umucamateka. Bagomba rero kumuha inyama z’ingurube, baramwasamika. Ariko we, kuko yashima gupfana iteka hako yoramba ateterewe, aratambuka rugabo arora iyo bashaka kumukubitira, araheza aracira izo nyama, nk’uko abatinyuka kwamiza yompi kizira bategerezwa kubigira ku bw’urukundo bafitiye ubuzima bw’ukuri.
Ni uko rero, abashinzwe za nzimano zica ku mateka y’Imana bari bamuzi kuva imyaka. Ni ko kumwihereranya bakamwosha kuzana inyama zitazira yoba yatetse we nyene, ngo maze mu kuzirya, agire nk’uko yoba ariye izizira ngo abe agamburukiye umwami, aheze abonereho uburyo bwo kwikiza, na bo bashobore kumugenza runtu kubera ubugenzi bafitaniye kuva imyaka. Ariko we, aca yigira inama ibereye ubukuru yari afise kuko yari umutama, inama ibereye imigenzo yiwe y’umuntu w’intahinyuka kuva na kera, inama ibereye cane cane amateka meranda yashinzwe n’Imana; araheza ababwira ko bopfuma bamwica badatevye, ati: «Ntibibereye kwiyorobeka ndi umutama. Abasore benshi bohava bagira ngo Eleyazaro yakunze imigenzo y’abanyamahanga, kandi yari amaze imyaka mirongo icenda. Mu kwivorobeka, noba mbazimije n’impaka; nanje, kugira ngo nizigamire n’utusi dusigaye, noba nihamagariye ibitutsi n’imivumo. N’aho ubu noba nikijije kwicwa n’abantu, sinoshobora kwikura mu minwe y’Umushoboravyose, ndi muzima canke maze gupfa. Kukaba nka ko, mu kuva kuri iyi si uyu musi, ninagira umutima rugabo, nzoba nteye iteka bwa butama bwanje; mu gushima gupfira amateka meranda kandi akwiye icubahiro, nzoba nsigaranye abasore akarorero k’akaminuza k’ugupfa nk’umugabo.»
Ahejeje kuvuga ayo majambo, baca bamujana kumwica. Abahora bamugirira imbabazi bamujana bamutukagura, kuko amajambo yari yavuze bayaraba nk’amajambo y’umusazi.
Na we, mu gihe c’ugupfa bariko baramukubita, yaraniha avuga ati: «Umukama atagira ikimusoba arazi neza yuko nari kwikiza urupfu. Ubu ndarinze ikiboko, nkababara mu mubiri wanje; ariko, mu mutima wanje, ndabirinda mfise akanyamuneza kubera icubahiro mfitiye Imana.»
Uko ni ko uyo mugabo yaguye, agasigarana akarorero k’ubugabo n’icubahiro c’ubweranda urwaruka n’abandi benshi bo muri Israyeli.

IZABURI 3, 2-3, 4-5, 6-7

Icit.: Umukama ni we ampagarikira!

Mukama, abanyanka babaye benshi,
abagomba kundwanya babaye ubusho.
Benshi bivugira ngo:
«Na kare nta bukiriro azeye ku Mana.»

Ariko, Weho Mukama, uri inkinzo yanje,
ubuninahazwa bwanje, ni Wewe umbogora.
Ndatera akamo ntabaza Umukama,
aho ari ku musozi wiwe mweranda, akanyitaba.

Nanje ndaryama ngasinzira,
nkagirako nkikangura kuko Umukama ari we ampagarikira;
nta bwoba nterwa n’ibihumbi vy’abansi
bankikije hose ngo bangandagure.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Ijambo ryawe, Mukama, ni ryo kuri;
muri uko kuri, n’utugire beranda.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (19, 1-10)

Muri irya misi, Yezu yinjiye i Yeriko aca mu gisagara hagati. Hakaba hari umuntu yitwa Zake, yari umukuru w’abatozakori kandi yari atunze. Yipfuza kubona Yezu uwo ari we, ariko ntiyabishobora kubera ishengero, kuko yari mugufi. Arirukanga aja imbere, yurira igiti kugira ngo ashobore kumubona, kuko ari yo nzira yajana. Yezu ahashitse ararangamira, aramubarira ati: «Zake, ururuka ningoga, kuko uyu musi ndamutse ndara iwawe.»  Na we aca arururuka, amwakirana akanyamuneza. Abari aho ngo babibone, baja mu vy’ukwidodomba bose bati: «Ehe, agiye kurarira umuntu w’umunyabicumuro!» Zake rero arahagarara, abwira Umukama ati: «Mukama, ng’ivyo ivyanje, ngiye kubicamwo kubiri, igice kimwe ngihe aboro; nihaba hari uwo nanyanganije, ndamusubize nk’ivyo namugunze kane.» Ni ho rero Yezu yamubwira ati: «Uyu musi, urukiza rwashitse muri iyi nzu, kuko n’uyu abaye umwana wa Aburahamu. Na kare, Umwana w’umuntu yaje kurondera n’ugukiza ivyari vyazimiye.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :