IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 34 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années impaires)

Indwi ya 34 yo mu mwaka : ku wa kabiri (Années impaires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Daniyeli (2, 31-45)

Muri irya misi, Daniyeli yabariye umwami Nabukodonozori ati: «Ewe mwami, ng’ibi ivyakubonekeye: igishusho gihambaye kandi gisayangana cane cari gihagaze imbere yawe kigatera ubwoba bwinshi. Umutwe waco wari uw’inzahabu nziza; igikiriza n’amaboko vyari ivy’ifeza; inda n’ibibero vyari ivy’imiringa; amaguru na yo yari ay’icuma; ibirenge na vyo vyari ivyuma bivanze n’ibumba. Nawe uravyitegereza: niho wabona ibuye rihanuka ku musozi ridasituwe n’abantu, rikaza kwikubita ku birenge vy’ico gishusho, rikabimenagura. Ni uko rero, ivyuma n’ibumba, imiringa, ifeza n’inzahabu bica bimenagurikira icarimwe, bicika nk’umuguruka wo ku mbuga basekurirako mu ci; umuyaga urabitumura, ntihagira akahasigara. Iryo buye na ryo ryari ryikubise ku gishusho rihinduka umusozi amahanga ryuzura isi yose. Indoto ng’izo; none ngira ngo ndazirotore imbere y’umwami.»
Ubu rero ni ko, uri umwami w’abandi bami. Imana yo mw’ijuru yaguhaye ubwami, ubukuru inganji n’icubahiro. Abana b’abantu, ibikoko vyo mw’ishamba, ibiguruka vyo mu kirere, Imana yabishize mu kuboko kwawe, iguha kubiganza vyose; uwo mutwe w’inzahabu rero ni wewe.
Mu nyuma zawe, hazokwirikira ubundi bwami butanganya n’ubwawe gukomera; hanyuma na ho, ubwami bwa gatatu, ubw’imiringa nyene, buzoganza isi yose. Hazoheza habe ubwami bwa kane buzokomera nk’icuma; nk’uko icuma kimenagura vyose, kikabijanjagura, nk’uko icuma gifyonyora vyose, ni ko ubwo bwami buzomenagura bukajanjagura ivyahise vyose. Vya birenge vy’ivyuma bivanze n’ibumba wabonye na vyo, ni ubwami butazoba bushize hamwe; muri bwo, hazoba ubukomezi nk’ubw’icuma. Ariko, nk’uko ibirenge vyari bigizwe n’imvange y’icuma n’ibumba, ubwo bwami buzogira ikibukomeza n’ikigomba kubwangaza. Nk’uko wabonye ivyuma bivanze n’ibumba, ni ko bazokwabirana n’abandi bantu; ariko ntibazogira ubumwe, nk’uko ivyuma bitavangana n’ibumba.
Ku ngoma z’abo bami, Imana yo mw’iiuru izohagurutsa ubundi bwami, butazokwigera butituka na rimwe, kandi ubwo bwami ntibuzotwarwa n’iyindi ntara. Ubwo bwami buzohonyora ubwami bwose bw’abo bami, bubumare rwose; ariko ubwo bwami buzoguma ari ubwabo nyene imyaka yose. Nk’uko wabonye rya buye ryahanutse ku musozi, ridasituwe n’abantu, rikamenagura ivyuma, imiringa, ibumba, ifeza n’inzahabu, ni ko na none Imana nkuru yamenyesheje umwami ibiri mu gushika. Izo ndoto ni indoto z’ukuri; izo nsobanuro na zo ntizizohinduka.»

IZABURI: Daniyeli 3, 57-58, 59-61

Icit.: Ni We akwiye gushemezwa n’ukuninahazwa
         mu myaka n’imyaka!

Emwe mwa biremwa vy’Umukama vyose,
nimuhezagire Umukama!
Emwe, mwa bamarayika b’Umukama,
nimuhezagire Umukama!

Namwe, majuru y’Umukama,
nimuhezagire Umukama!
Namwe, mazi ya ruguru y’ijuru,
nimuhezagire Umukama!
Namwe nkomezi z’Umukama zose,
nimuhezagire Umukama!

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Nimwame mugavye kandi mwiteguye,
kuko mutazi umusi Umwana w’umuntu azozirako.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (25, 5-11)

Bamwe bavuga ko igisengero gisharijwe n’amabuye meza n’imperezwa z’indagano, Yezu ababwira ati: «Hazoza imisi, mu vyo mubona vyose hatazosigara ibuye na rimwe rigeretse ku rindi ridacurangutse.» Baramubaza bati: «Muhanyi, ivyo bizoshika ryari, kandi ikimenyetso c’uko ivyo biri hafi y’ugushika ni ikihe?»
Yezu avuga ati: «Muraba maso, ntahagire uwuzobahuvya! Hazoza benshi biyitirira izina ryanje, babagire ngo: Ni jewe, kandi ngo: Igihe cashitse! Ntimubaje mu nyuma. Nimwumva ngo indwano n’umudurumbanyo birateye, ntimugire ubwoba; ivyo ntivyobura kubanza gushika, ariko umuhero ntuzoba uragera.» Araheza ababwira ati: «Intara izohana n’iyindi, ubwami n’ubundi; irya n’ino isi izonyiganyiga cane, akaranda n’amapfa bitere; hazoba ibintu biteye ubwoba n’ibimenyetso mw’ijuru.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :