IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 2 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Indwi ya 2 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu ca mbere ca Samuweli (24, 3-21)

Muri irya misi, Sawuli yahitanye ingabo ibihumbi bitatu yitoreye mu Banyisrayeli bose, ngo aje kurondera Dawudi n’ingabo ziwe. Ngo ashike ku mararo y’intama yari iruhande y’inzira, asanga hariho isenga, aryinjiramwo kwihagarika. Naho, muri iryo senga nyene, ni ho Dawudi n’ingabo ziwe bari bicaye. Izo ngabo rero zibarira Dawudi ziti: «Ng’uyu umusi wabwiwe n’Umukama ko azoguha umwansi wawe ngo umugire uko ushaka.» Dawudi ava hasi, acacura umutwe w’impuzu ya Sawuli buhorobuhoro. Hanyuma, Dawudi yumva umutima udidagizwa, kuko acacuye umutwe w’impuzu ya Sawuli. Araheza abarira ingabo ziwe ati: «Umukama n’andinde kugirira nabi umwami wanje n’ukumukozako ukuboko, kuko Umukama ari we yamusize amavuta.» Uko ni ko Dawudi yatesheje ingabo ziwe, ntiyazikundira kugwa kuri Sawuli. Sawuli rero arahaguruka, ava muri iryo senga, arigira.
Hanyuma na ho, Dawudi ava hasi na we nyene, ava muri iryo senga, ahamagara Sawuli, ati: «Urazirikanye, Mwami!» Sawuli akebutse, Dawudi akubita ibipfukamiro hasi aramwunamira, araheza amubaza ati: «Igituma utega ugutwi abavuga ngo Dawudi agomba kukugirira nabi ni iki? Uyu musi nyene, amaso yawe yabonye ingene Umukama yagutereye mu maboko yanje muri iri senga; abambwiye kukwica nabankiye ndakwirekera nti: Sinzokoza ukuboko ku mwami wanje, kuko Umukama ari we yamusize amavuta. None rero, muvyeyi, raba, ng’uyu umutwe w’impuzu yawe mu ntoke zanje: ko nacacuye umutwe w’impuzu yawe sinkwice, n’umenye neza kandi ushirwe ko ntagira ububisha n’ubugesera. Sinagucumuyeko n’aho wewe wama umpiga ngo unyice. Umukama n’aducire urubanza twe nawe, Umukama n’abe ari we azokumpora, ariko ukuboko kwanje ntikuzogukorako! Aba kera baciye uyu mugani ngo: “Ibibi biva ku babi”, ariko rero urubaboko kwanje  ntikuzogukorako. None rero, ga Mwami w’Israyeli, ubona uja kurwana na nde? Ubona wiruka inyuma y’iki? Inyuma y’imbwa yapfuye? Inyuma y’imbaragasa? None rero Umukama n’abe umucamanza, aducire urubanza twe nawe, n’avyitegereze, n’amburanire, n’ankure mu maboko yawe.»
Dawudi amaze kubarira Sawuli ayo majambo, Sawuli aca avuga ati: «Mbe iryo jwi ni iryawe ga mwananje Dawudi?»  Araheza araturikisha ararira. Hanyuma naho, abarira Dawudi ati: «Urandushije kuba intungane, kuko wangiriye neza, nanje nkugirira nabi. Uyu musi nyene, werekanye ubuntu umfitiye, kuko Umukama yantereye mu maboko yawe ntunyice. Mbega, umuntu yobona umwansi wiwe, agaheza agapfa kumureka akigira? Umukama n’aguhere ku vyiza ungiriye uyu musi. Ubu noneho, ndazi neza yuko utazobura kuba umwami kandi ko ingoma y’Israyeli izoba ihangamye mu minwe yawe.»

IZABURI 56 (57) 2, 3-4, 6.11

Icit.: Ngirira imbabazi, Mana yanje,
         ngirira imbabazi!

Ngirira imbabazi, Mana yanje, ngirira imbabazi!
Ni Wewe mpungirako:
nikinga umutamana wawe,
gushika akabi gahite.

Ndatabaza Imana, ni yo Rudasumbwa,
ni yo Mana ingirira vyose;
n’indungikire urukiza rwayo ruva mw’ijuru,
n’indungikire n’urukundo rwayo be n’ukuri kwayo.

Mana nzima, haguruka uhagarare mw’ijuru,
maze ubuninahazwa bwawe buganze kw’isi!
Urukundo rwawe ni akayazwe mw’ijuru,
ukuri kwawe ni rurangiranwa mw’ijuru.

INKURU NZIZA </strong

Aleluya, aleluya.

Umukama yavuze ati: «Kuva ubu, nzobita abakunzi banje;
ivyo nahawe na Data vyose narabibamenyesheje.»

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Mariko (3, 13-19)

Yezu aduga ku gasozi, yakura abo yishakiye, nabo baza iruhande yiwe. Araheza abatoramwo icumi na babiri ngo bamane na we kandi ngo abatume kwigisha, abaha n’ubukuru bwo kwirukana amashetani.
Atora rero bamwe Cumi na babiri: Simoni, umwe yise Petero, Yakobo mwene Zebede, na Yohani mwenewabo, bamwe yatazira «Bowanerigesi» ni ukuvuga ngo «abana b’umuturagaro» , Andreya, Filipo, Barutolomeyo na Matayo, Toma na Yakobo mwene Alufayo; Tadeyo, Simoni umunyabwira na Yuda Isikariyoti umwe yamugurisha.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :