IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 4 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Indwi ya 4 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu ca Mwene Siraki (47,2-11)

Nk’uko bahora batora ibiryoshe mu nkuka zo gusangira,
ni ko nyene Dawudi yatowe muri bene Israyeli.
Ni we yagenza intambwe nk’uko bagenza agahene,
akagenza imfyisi nk’uko bagenza umwagazi w’intama.
Mbe se, akiri umusore, si we yishe ca kigabo,
agakiza igihugu icakimaramaje,
mu gutera n’itopito rya buye
ryamaze amanyama Goliyati?
Kuko yari yasavye Umukama Rudasumbwa,
na we agakomeza ukuboko kwiwe
ngo atembagaze ya ntwari ihambaye
kandi ngo avyure ubukuru bw’igihugu ciwe.
Ni co gituma bamushemeje ngo yatsinze ibihumbi indiri,
bakamuninaharisha imigisha y’Umukama,
mu kumuhereza urugori rw’agahimbare.
Nka ko, yaramaze abansi babakikije,
ahonya Abafilisti bahora babatera,
ntibaba bakigira ubukuru mu ntara.
Mu bikorwa vyiwe vyose, yahora ashemeza Umweranda
akaba ari we Rudasumbwa, mu kumuvugira amazina;
yararirimbiye Umukama n’umutima wiwe wose,
arerekana atyo urukundo afitiye Uwamuremye.
Yarashinze itegeko ry’ugucurarangira imbere y’uruhimbi,
kugira ngo boroshe indirimbo zose.
Imisi mikuru yose, yahora ayihimbaza rwose
mu birori bishemeye kandi bihimbaye,
kugira ngo baninahaze izina ryeranda ry’Umukama,
bamushemeze mu ngoro yiwe kuva mu gitondo ca kare.
Umukama na we yaramurekuriye ibicumuro vyiwe,
yongera akomeza ubukuru bwiwe mu myaka yose.
Yarasezeranye na we isezerano ry’ubwami,
ahimbara ingoma yiwe muri Israyeli.

IZABURI 17 (18) 31, 47, 50, 51

Icit.: Imana, Yo Mukiza wanje,
         iragahezagirwa.

Imana ntigira amahinyu,
Ijambo ryayo ntirigira imvange,
yama ikingira uwuyituye.

Umukama aragahoraho, aragahezagirwa we ntwari yanje,
n’akimbagizwe we yankijije.
Ni co gituma nzoguhaya mu mahanga,
nzovyina izina ryawe, Mukama.

Umukama ntahengeshanya kurokora umwami,
agakunda uwo yitoreye,
ari we Dawudi n’uruvyaro rwiwe mu myaka n’imyaka.

INKURU NZIZA

Aleluya, Aleluya.

Ndangira inzira yawe, Mukama,
Undongore mu nzira igororotse.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Mariko (6, 14-29)

Umwami Herodi yumva bavuga Yezu: nkako yari yabaye rurangiranwa. Hari abavuga bati: «Ni Yohani Batista yazutse akava mu bapfuye, ni ho mbere akora ibitangaro.» Abandi bati: «Ni umuhanuzi kumwe kw’abahanuzi ba kera.» Herodi we ngo yumve bamuvuga, ati: «Ni Yohani nacishije umutwe, yazutse!»
Agasangwa, Herodi, ni we yari yafashe Yohani amuta mu ngoyi, ku kosho ka Herodiya umugore wa mwenewabo Filipo, yari yabiriye. Ubwo rero ni uko Yohani yama abwira Herodi ati: «Ntibikunda ko wogumya umugore wa mwenewanyu.» Ni ho mbere Herodiya na we yamwamanira akazikira, ashaka n’ukumwicisha, ariko ntiyabishobora kuko Herodi yatinya Yohani, abona ko yari imvugakuri, akaba n’umweranda, mbere yama amukingira. Yumvise ijambo ryiwe, yabura uko abigira, ariko ntikimubuze kumutega amatwi.
Umusi urashe uja washika, umwe w’aho Herodi yari aramutse aterekera abanyacubahiro biwe n’abashingantahe be n’abakuru bo mu Bugalile ku mibukiro y’ivuka ryiwe. Umwigeme rero w’umwe Herodiya arinjira aratamba, ashimisha Herodi n’abatumire. Umwami rero abarira nya mwigeme ati: «N’unsabe ico ushaka cose, ndakiguha.» Agirako aramurahira ati: «Ico unsaba cose ndakiguha, n’aho coba igihimba c’igihugu canje.» Arasohoka rero abwira nyina ati: «Mbega nsabe iki?» Na we yishura ati: «Umutwe wa Yohani Batista.» Aca yinjira ubwo, aho umwami yari ari, ati: «Nshaka ko umpa ubu nyene ku nkoko umutwe wa Yohani Batista.» Umwami bimutera umwikomo, ariko ntiyubahuka kumwankira, ku ndahiro ziwe no ku batumire bari bavyumvise. Atuma umurinzi bu buno nyene, ngo azane umutwe wa Yohani Batista. Uno na we aja gucira Yohani umutwe mw’ibohero, awuzana ku nkoko, awuhereza nya mwigeme, nya mwigeme na we awuhereza nyina. Abigishwa ba Yohani ngo bavyumve, baraza gutwara ikiziga ca Yohani baragihamba.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :