IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika y’9 yo mu mwaka B

Idominika y’9 yo mu mwaka B

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ukwibutsa Amategeko (5, 12-15)

Ukwuhaha umusi w’Imana

Ng’iri iriyazwe n’Umukama: Urazigama umusi w’isabato, uwubahe, nk’uko Umukama Imana yawe yabigutegetse. Mu misi itandatu uzokora, uringanize ibikorwa vyawe vyose; ariko umusi ugira indwi ni umusi w’isabato wo kuninahaza Umukama Imana yawe. Ntukagire igikorwa na kimwe ukora kuri uyo musi, yaba wewe ubwawe canke umuhungu wawe canke umukobwa wawe, canke umusuku wawe canke incoreke yawe, canke inka yawe canke indogobwe yawe, canke ibitungwa vyawe ivyari vyo vyose, canke umuvamahanga aba iwawe. Gutyo umusuku wawe n’incoreke yawe bazoshobora kuruhuka nkawe. Uribuka yuko nawe wigeze kuba mu buja mu gihugu ca Misiri kandi ko Umukama Imana yawe ari we yagukujeyo ukuboko kw’inkomezi n’ububasha. Ni co gituma Umukama Imana yawe agutegetse kwubaha umusi w’isabato.

IZABURI 80 (81) 3-4, 5-6ab, 6c-8a, 10-11ab

Icit.: Nimwigine Imana yo magara yacu.

Tera uruvyino, vuza ingoma,
inanga inibire, be n’umuduri;
vuza inzamba mu mboneko z’ukwezi,
na harya guteye hagati, tugire umusi mukuru.

Kuko iryo ariryo bwirizwa ryahawe Israyeli,
itegeko ryatanzwe nlmana ya Yakobo;
ibwirizwa ryahawe Yozefu
hamwe yavavanura n’isi ya Misiri.

Numvise ijwi ryUwo ntari nzi,
ati: «Namukuye umutwaro ku bitugu,
agatebo aterera hasi;
mu marushwa warantabaje, ndakurokora.

«Iwawe ntihabe hakigera ikimana c’igitirano,
ntusenge imana y’akavantara!
Ni jewe Umukama Imana yawe,
nagukuye mu ntara ya Misiri.»

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete rya kabiri Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyakorenti (4, 6-11)

Ubuzima bwa Kristu buribonekeza mu mubiri wacu

Ncuti zanje,
Imana yavuze iti: «Ahǎhora umwijima nihatamanzure»; ni yo yatsa mu mishaha yacu ngo iboneshereze ubumenyi bw’ubuninahazwa bwayo busayangana mu nyonga za Kristu. Ariko rero iryo tunga ry’umuco w’Imana turishinguye muri twebwe nko mu nzavya z’ibumba, kugira ngo babone neza yuko ubwo bubasha bw’agatangaza butava kuri twebwe, ariko ko ari ubw’Imana. Amagorwa yose yaratuguyeko, ariko ntaradusenyura; tubuze ico dufata n’ico tureka, ariko ntiturihebura; baraduhama ariko ntituri akahebwe; baradukubita hasi ariko ntitugirîra. Aho turi hose, twamana na ntaryo mu mubiri wacu amagorwa y’urwishe Yezu, kugira ngo ubuzima bwa Yezu na bwo nyene  bwibonekeze mu mubiri wacu. Na none, twebwe turi bazima. Twirirwa turacirwa urupfu duhorwa Yezu, kugira ngo ubuzima bwa Yezu na bwo nyene bwibonekeze mu mubiri wacu wageuewe gupfa.

INKURU NZIZA

Aleluya, Aleluya.

Ijambo rya we, Mukama, niryo kuri;
muri uko kuri, n’utugire beranda.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Mariko (2, 23-3, 6)

Igisomwa kigufi: 2, 23-28

Umwana w’umuntu aganza n’isabato nyene

Umushaha wa Yezu

Umusi umwe bari kw’isabato, Yezu aca mu mirima y’ingano, abigishwa biwe na bo bahita baraha udushishi twazo. Abafarizayo rero bamubarira bati: « Ebe raba! Ni kuki bakora ikizira ku musi w’isabato?» Yezu na we abishura ati: «Ntimwigeze musoma ivyo Dawudi yakoze igihe yari yaburaniwe, ashonje, we n’abo bari kumwe? Yarinjiye mu ngoro y’Imana, — hari mu gihe c’umuherezankuka mukuru Abiyatari, — arya imikate y’imperezwa kandi abaherezankuka aribo basa bashobora kuyirya, arongera ayigaburira abagenzi biwe.» Hanyuma ati: «Isabato yagiriwe abantu, abantu si bo baremewe isabato. Ni co gituma Umwana w’umuntu aganza n’isabato nyene.»

Igisomwa kigufi giherera aha

Uwundi musi, Yezu yinjiye mw’isinagoga; hagasangwa na ho hari umuntu yamugaye ukuboko. Baramurereka rero baraba ko amukiza ku musi w’isabato ngo bamurege. Araheza abwira nyene kumugara ukuboko ati: « Haguruka, bose bakubone.» Hanyuma arababwira ati: « Ku musi w’isabato, birarekuriwe gukora iciza canke gukora ikibi, gukiza umuntu canke kumureka agapfa?» Na bo barinumira. Hanyuma arabahetuza ijisho rikaze, ajorejwe n’uko umutima wabo wari watimbiye mu kabi, abwira wa muntu ati : « Ramvura ukuboko.» Uno arakuramvura, ukuboko kwiwe na kwo kurakira. Ba Bafarizayo ngo basohoke. Baremesha inama bo n’ingendanyi za Herodi, baja ingingo y’ukwica Yezu.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :