IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Indwi ya 11 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Indwi ya 11 yo mu mwaka : ku wa gatanu (Années paires)

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE 

Ivyo dusoma mu gitabu ca kabiri c’Abami (11, 1-4.9-18, 20a)

Muri irya misi, Hataliya, nyina wa Akaziya, abonye ko umwana wiwe yapfuye, aca atikiza abo mu nda y’ingoma bose. Ariko, Yehoshebahi, ari we mukobwa w’umwami Yehoramu na mushiki wa Akaziya, aca afata Yowashi mwene Akaziya, amukura mu bandi bana b’umwami bariko baratemagurwa. Amujana n’umurezi wiwe mu cumba babikamwo uburiri. Uko ni ko bamunyegeje ngo Hataliya ntamwice. Amarana na Yehoshebahi imyaka itandatu, anyegejwe mu ngoro y’Umukama, Hataliya na we akaba ari we agaba igihugu.
Mu mwaka ugira indwi, umuherezankuka Yehoyada atuma ku basirikare mu Bakari no ku barinzi abahamagarira iyo ari mu ngoro y’Umukama. Bashitseyo, agiranira na bo isezerano, bararirahira mu ngoro y’Umukama nyene; hanyuma naho, abereka umwana w’umwami. Abo basirikare barakurikiza muri vyose ya mategeko y’umuherezankuka Yehoyada: umwe wese ajana abaje ku rubu rwabo kw’isabato n’abari barurangije kuri iyo sabato nyene. Yehoyada arabaha amacumu n’inkinzo y’umwami Dawudi bari babitse mu ngoro y’Umukama. Abarinzi baratonda umurongo kuva mu bumanuko gushika mu buraruko ngo bakikuze uruhimbi n’ingoro, kandi bari bafïse ibirwanisho vyabo mu minwe. Yehoyada araheza asohokana umwana w’umwami, amwambika urugori rw’ubwami, amuha intahe y’umwami nyene. Baramwimika, bamusiga amavuta. Ivyo biheze, barakoma amashi, bamuvugiriza impundu ngo: «Ganza, sabwa!»
Hataliya ngo yumve urwo rwamo rw’ishengero, araza kuraba mu ngoro y’Umukama. Aravyitegereza, abona umwami ahagaze hafi y’inkingi nk’uko vyahora, be n’abashingantahe n’abavuza inzamba bamukikiza n’abantu bose bigina kubera akanyanuneza mu kwumva inzamba. Araheza atabura impuzu  ziwe, avuza induru ati: «Ni umugararizo! Ni umugararizo!» Ariko rero, umuherezankuka Yehoyada ategeka intwazangabo z’abasirikare, avuga ati: «Nimumusohore ave ku bibuga vy’ingoro y’Umukama; uwumukurikira wese, mumwicishe inkota.» Nka ko nyene, uwo muherezankuka yari yababujije kumwicira mu ngoro y’Umukama. Baramufata rero, kandi amaze guca kw’irembo ry’amafarasi n’ugushika mu ngoro y’umwami, baca baramwica.
Ivyo biheze, Yehoyada arashinga isezerano ry’Umukama n’umwami be n’ishengero ry’abantu, kugira ngo igihugu kibe gihugu c’Umukama. Abantu bose baca bagenda ku ngoro ya Bahali, barayisenyura; baramenagura impimbi n’ibishusho vyazo, baricira imbere y’uruhimbi Matani umuherezankuka Bahali. Umuherezankuka Yehoyada araheza ashinga abarinzi ngo bateramire mu ngoro y’Umukama. Abantu bose baranezerwa kandi igisagara gisubira gutekana

IZABURI 131 (132) 11, 12, 13-14, 17-18

Icit.: Umukama ni we yitoreye Siyoni,
         ngo bahamwubakire ingoro.

Umukama yararahiye Dawudi indahiro y’ukuri,
kandi ntazokwirahuruza,
Ati: «Uwuzokwamuka mu bura bwawe,
ni we nzoshira ku ngoma yawe.

Abana bawe nibagumya ivyo twasezeranye,
nibakora amategeko nabahaye,
abana babo na bo nyene bazoja ku ngoma yawe,
imyaka n’imyaka.»

Erega, Umukama ni we yitoreye Siyoni,
ni ho yagomba ngo bahamwubakire ingoro:
aho ni ho ngiye kuvyagira imyaka yose,
ni ho nzoba kuko nahagomwe.

Ni ho nzobakomereza ubutwari bwa  Dawudi,
ni ho nzotegurira urumuri Uwo nitoreye;
nzomaramaza abansi biwe,
ugori rw’ubwami na rwo rusayangane ku ruhanga rwiwe.»

INKURU NZIZA

Aleluya, Aleluya.

Mukama Mana, tworohereze umutima,
kugira ngo turonderane urukundo
amajambo y’Umwana wawe.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Matayo (6, 19-23)

Muri irya misi, Yezu yabariye abigishwa biwe ati: «Ntimurunde amatungo yo hasi aribwa n’ingese n’umuswa, ibisuma bikimba inzu bikayasahura. Nimukurikirane itunga ryo mw’ijuru, ho ingese n’umuswa bitagera, ho ibisuma bitamena ngo vyibe. Kuko aho itunga ryawe riri, ari ho agatima kawe kazoba.
Itara ry’umubiri ni ijisho. Ijisho ryawe ari rizima, umubiri wawe wose uzoba mu muco; ariko ijisho ryawe rirwaye, umubiri wawe wose uzoba mu mu muzimagiza. Nicaba rero icokuboneshereje ari co mwijima, uyo mwijima ni umuzimagiza!»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :