IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Umusi mukuru w’Umuryango Mweranda mu mwaka C

Umusi mukuru w’Umuryango Mweranda mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


Ibi bisomwa twanditse ngaha, babikoresha iyo babishatse. Iyo batashatse guhindura, bakoresha bimwe twandika mu mwaka A

IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu ca mbere ca Samuweli (1, 20-22. 24-28)

Samuweli azoba uw’Umukama ubuzima bwiwe bwose

Igihe kigeze, Ana arasama inda, araheza avyara umwana w’umuhungu, amwita Samuweli, kuko yavuga ati: «Namusavye Umukama.» Maze, umugabo wiwe Elikana araduga ari kumwe n’abo mu rugo rwiwe bose ngo ashikanire Umukama imbagwa y’uwo mwaka be n’ivyo yari yaramuraganiye. Ariko, Ana we ntiyadugayo, abarira umugabo wiwe ati: «Umwana niyamara gucuka niho nzoduga, ndamujane, yishikirize Umukama, aheze agumeyo imisi yose.»
Amaze kumucutsa na ho, aramudugana, ajana n’ikimasa kimaze imyaka itatu, n’ingero imwe yitwa yefa y’ifu, be n’umubindi w’umuvinyu. Araheza amwinjiza mu Ngoro y’Umukama i Silo, umwana na we akaba umukorezi waho. Barabaga nya kimasa kandi bazanira Heli uwo mwana. Maze, Ana aravuga ati: «Nuzirikane, Muhanyi! Uko uri muzima, Muhanyi, jewe ndi wa mugore yari ahagaze iruhande yawe kandi yariko arasaba Umukama. Uyu mwana ni we nasaba kandi Umukama yampaye ico namusavye. Nanje rero, ndamuhebeye Umukama. Azoba uwihebeye Umukama mu buzima bwiwe bwose.» Baraheza barapfukamira Umukama aho nyene.

IZABURI 83 (84) 2-3, 5-6, 9-10

Icit.: Hahiriwe abibera mu ngoro yawe, Mukama!

Ese ingene ingoro zawe zihimbaye,
Mukama, Nyeningabo!
Umushaha wanje warashashaye,
ushaka gucikira inyubakwa z’Umukama.

Eka bane abibera mu ngoro yawe barahiriwe,
bo bagushimagiza urudahengeshanya;
hahiriwe abantu bakuzeyeko amagara,
bahoza ku mutima kuza iwawe.

Ewe Mukama, Nyeningabo, ntega ugutwi,
wumvirize igisabisho canje, se Mana ya Yakobo.
Mana, Wewe nkinzo yacu, raba,
itegereze uwo witoreye.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete rya mbere ry’Umutumwa Yohani  (3, 1-2. 21-24)

Twitwa abana b’Imana, n’ukuba bo turi bo

Bakunzi banje, itegereze namwe urwo Data yadukunze, We yadutoye tukitwa abana b’Imana, mbere turi bo vy’ukuri. Ni co gituma isi itatuzi, kuko na we itamumenye.
Bakunzi banje, kuva ubu turi abana b’Imana, nayo ico tuzoba ntikiramenyekana. Mugabo ico tuzi, ni uko muri ico gihe, aho Yezu azozira, tuzosa na we, kuko tuzomubona nkuko ari.
Bakunzi banje, umutima wacu nutatwagiriza, turizerana umwidegemvyo imbere y’Imana, kandi ico dusaba cose turagihabwa na yo, kuko tuzigama amabwirizwa yayo, tugakora ibiyinezereza mu nyonga zayo. Kandi ng’iri ibwirizwa ryayo:  ni uko twokwemera izina ry’umwana wayo Yezu Kristu kandi tugakundana nk’uko yabiduhayeko ibwirizwa. Uwuzigama amabwirizwa yayo aguma mu Mana, Imana na yo ikamugumamwo; kandi ikitumenyesha ko iguma muri twebwe ni wa Mutima yaduhaye.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Utwugururire umutima, Mukama,
ngo twumvirize amajambo y’Umwana wawe.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (2, 41-52)

Abavyeyi ba Yezu bamusanga yicaye mu bigisha hagati

Uko umwaka utashe, abavyeyi ba Yezu bahora baja i Yeruzalemu ku musi mukuru w’Ipasika. Aho Yezu amariye imyaka cumi n’ibiri, adugana

Isanamu y’Umuryango mweranda

n’abavyeyi biwe i Yeruzalemu nk’uko bama babigira ku musi mukuru w’Ipasika. Imisi y’Ipasika imaze guhera, barataha, umwana Yezu asigara i Yeruzalemu, na bo abavyeyi biwe batabizi. Bagira urugendo rw’umusi umwe bakeka ko ari kumwe n’abo bazananye, baraheza bamuronderera mu ncuti no mu bo bazinanyi. Ngo bamubure basubira i Yeruzalemu kumurondererayo. Bamaze gatatu, bamusanga mu Ngoro y’Imana yicaye mu bigisha hagati, abumviriza yongera ababaza. Abamwumva bose baratangazwa n’ubwenge bwiwe n’ivyo yabishura. Ngo bamurengukeko baratamarirwa. Nyina wiwe amubwira ati: «Mbega, mwana, watugize ibiki? Urabona aho twahereye tukurondera twe na so, turi mu maganya! Na we abishura ati: «Mwandonderera iki? Ntimwari muzi ko mbwirizwa kwama mu bikorwa vya Data?» Mugabo rero bo ntibategera iryo ababwiye. Araheza amanukana na bo, agenda i Nazareti, akama abagamburukira, Nyina wiwe na we akaguma azigama ayo majambo yose mu mutima wiwe. Yezu akurana ubwitonzi, igihagararo n’ubutore mu maso y’lmana n’ay’abantu.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :