IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 1 yo mw’Ikarema mu mwaka C

Idominika ya 1 yo mw’Ikarema mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ukwibutsa Amategeko (26, 4-10)

Ukwemera kw’igihugu c’Imana Israyeli

Musa yabwiye ishengero ry’Abanyisrayeli ati: «Niwahereza ivyimburwa vya mbere, umuherezankuka azokwakira ico giseke umuhereje mu minwe yawe, agitereke imbere y’uruhimbi rw’Umukama Imana yawe. Nawe uzoheza ushikirize ijambo imbere y’Umukama Imana yawe, uvuge uti: “Data yari Umwaramu atagira uburagamo. Yamanutse mu Misiri, abayo nk’inyambukira ari kumwe n’abantu bakeyi, ariko arahava aho hantu ahabera igihugu gihambaye, gikomeye kandi gisagaraye. Ariko, Abanyamisiri badufashe nabi, baraducumukuza, kandi batuzigira ku bikorwa vy’umuruho. Niho twatakambira Umukama Imana ya ba sokuru bacu, maze Umukama aratwumvira, arabona umuruho wacu, amarushwa yacu n’ukuntu ducurwa bufuni na buhoro. Umukama adukura mu Misiri akoresheje ikiganza gikomeye c’ukuboko kuramvuye, mu buryo buteye ubwoba, akoresheje ibimenyetso n’ibitangaza. Araheza adushikana aha hantu, aduha iki gihugu, igihugu gitembamwo amata n’ubuki. None ehe raba, ndazanye ivyerano vya mbere vy’umwimbu uvuye mw’itongo wampaye, Mukama”. uzoca ubishira imbere y’Umukama Imana yawe, ukubite inkoro hasi imbere y’Umukama Imana yawe.»

IZABURI 90 (91) 1-2, 10-11, 12-13, 14-15

Icit.: Mukama, guma iwanje,
         ndi mu marushwa.

Iyo nkingiwe n’inkinzo y’Uwahangamye mw’Ijuru,
nkibera mw’irebe ry’Umushoboravyose,
ndibuka Umukama ari we mahungiro n’amirukiro yanje,
Imana yanje nizeye.

Nta kabi kazokugobako,
nta muvumo uzogera mu nzu yawe;
na none yabwirije abamarayika biwe,
ngo baguhagarikire mu rugendo rwawe rwose.

Bazokurerura mu maboko yabo,
ngo ntutsitare kw’ibuye.
Uzokandagira imamba n’akamina,
uhonyore umukurira w’intare be n’isato.

«Nzomukimbagiza ko yanyishimikije,
nzomukuza kw’atiyobagije izina ryanje.
Aranyakura nkamwitaba,
mu marushwa sindamuvirira:
ndamuruhura nkamuninahaza.»

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyaroma (10, 8-13)

Ukwemera muri Yezu Kristu

Ncuti zanje,
Mu Bitabu Vyeranda handitswe ngo: «Ijambo riri hafi yawe, rikaba mu kanwa kawe no mu mutima wawe.» Iryo Jambo, ni rya jambo ry’ukwemera tubigisha. Nkako nyene, niwaba wemeza n’umunwa wawe yuko Yezu ari Umukama, ukemera mu mutima yuko Imana yamuzuye mu bapfuye, uzokira. Nkako ukwemera mu mutima gushikiriza ubutungane, na kwo ukuvyemeza n’umunwa kugashikiriza ubukiriro.
Ni uko rero Ivyanditse bivuga biti: «Uwumwemera wese ntazoteterwa.» Nta gitandukanya Umuyuda n’Umugereki kiriho. Bose bafise Umukama umwe, afise itunga rikwiye abamwambaza bose. Umuntu wese azokwambaza izina ry’Umukama azorokoka.»

INKURU NZIZA

Ijambo ryawe ni ukuri, Mukama,
itegeko ryawe na ryo ni ubukiriro.

Umuntu ntatungwa n’indya gusa,
ariko aratungwa n’ijambo ryose riva mu kanwa k’Imana.

Ijambo ryawe ni ukuri, Mukama,
itegeko ryawe na ryo ni ubukiriro.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (4, 1-13)

Mutima amujana mu gahinga, araheza arageragezwa na shetani

Umusaraba

Yezu rero, yuzuye Mutima Mweranda, ava ku ruzi Yorodani, araheza ajanwa na Mutima mu bugararwa, ahamara imisi mirongo ine agezwa n’ishetani. Muri iyo misi, nta co yageza ku munwa, hanyuma iheze arasonza. Ishetani imubwira iti: «Niwaba uri Umwana w’Imana, bwiriza iri buye ricike umukate.» Yezu ayishura ati: «Handitse yuko umuntu atabeshwaho n’indya gusa.»
Ishetani yongera kumujana ahakirurutse, imwereka mu kanya gato ubwami bwose bwo kw’isi, imubwira iti: «Ndaguhereza ubwo bubasha bwose n’ubuninahazwa bwaho bwose, kuko narabuhawe none ndabuha uwo nshatse. Niwapfukama rero imbere yanje, buzoba rwawe bwose.» Yezu mu kuyishura ayibwira ati: «Handitse ngo: “Uzosenga Umukama Imana yawe, uyikorere yo nsa”.»
Ishetani yongera kumujana i Yeruzalemu, imutereka ku munara w’Ingoro y’Imana, imubwira iti: «Niwaba uri Umwana w’Imana, va ngaha wikororere hasi kuko handitse ngo: “Azotegeka abamarayika biwe ngo bakurinde”, kandi ngo: “Bazoguterura mu minwe yabo, woye gutsitaza ikirenge kw’ibuye”.» Yezu mu kuyishura ayibwira ati: «Havuzwe ngo: “Ntuze ugeze Umukama Imana yawe”.»
Ihejeje kumugeza muri vyose, ishetani imuva iruhande gushika igihe cagenywe kigeze.


Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :