IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 2 yo mw’Ikarema mu mwaka C

Idominika ya 2 yo mw’Ikarema mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Amamuko (15, 5-12. 17-18)

Umukama yunga ubumwe na Aburahamu

Umusi umwe, Umukama yabonekeye Aburamu, amujana hanze, amubwira ati: «Itegereze ijuru, uheze uharure zirya nyenyeri, niwaba ushobora kuziharura.» Amubwira ati: «Uruvyaro rwawe ruzongana gutyo.» Aburamu yemera Umukama, Umukama na we aca amuharura mu ntungane.
Yongera amubwira ati: «Ni jewe Umukama nagukuye muri Uri y’Abakasidimu ngo ndaguhe iki gihugu ugitorane.» Avuga ati: «Mukama Mana, none nzomenyeshwa n’iki ko nzogitorana?» Amubwira ati: «Genda unzanire ishashi y’inka y’imyaka itatu, ishashi y’impene y’imyaka itatu, impfizi y’intama y’imyaka itatu, intunguru imwe n’umuswi w’inuma.» Amuzanira ivyo vyose, abihimburamwo kubiri, igihimba cose agitumberanya n’ikindi, ariko inyoni ntiyazihimbura. Ibisiga bishungurukira kuri iyo mivyimba, ariko Aburamu aravyirukana.
Izuba ririko rirarenga, Aburamu agwa igihumura, agira ubwoba bwinshi atewe n’umwijima w’umuzimiza.
Izuba rimaze kurenga, bumaze guhwibira, aza abona itanure rifumba umwotsi n’igishirira c’urubeya biciye hagati ya nya bihimba vy’inyama. Kuri uyo musi, Umukama yunga isezerano na Aburamu, avuga ati: «Iki gihugu ndagihaye uruvyaro rwawe, kuva ku ruzi rwa Misiri gushika ku ruzi runini, ari rwo Ewufrati.»

IZABURI 26 (27) 1, 7-8, 9abc, 13-14

Icit.: Umukama ni we rumuri rwanje,
         ni we bukiriro bwanje.

Umukama ni we rumuri rwanje, ni we bukiriro bwanje,
notinya nde wundi?
Umukama ni we nkingi y’ubuzima bwanje,
ni nde yompindisha agashitsi?

Mukama, ndagutabaza, unyumvire!
Ngirira ikigongwe, unyishure!
Sinibagiye ko wavuze uti: «Rondera inyonga zanje.»
Inyonga zawe, Mukama, ni zo ndondera.

Inyonga zawe ntizinje kure.
Ntushavure ngo unyirukane,
ni Wewe mirukiro yanje.

Ndavyemeye, nzobona Umukama agira neza
kuri iyi si y’abazima.
Izigire Umukama, mugumye umutima, ntimuhugumbwe,
nimwitege Umukama.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyafilipi (3, 17-4, 1)

Igisomwa kigufi: 3, 20-4, 1

Kristu aratwubura tukaba bashasha

Ncuti zanje,
Nimwifatanye n’abanyigana, kandi muhange amaso abigenza neza nk’uko mudufuseko akarorero. Nkako rero, nk’uko nabibabwiye kenshi, ubu nsubiye kubibabarirana amarira, benshi bigenza nk’abansi b’umusaraba wa Kristu. Amaherezo yabo ni ugutakara, imana yabo ni inda yabo, ubuninahazwa bwabo buri mu biteye isoni, bitwararika ivy’isi.

Igisomwa kigufi gitangurira aha

Tweho iwacu ni mw’ijuru, aho Umukiza, Umukama Yezu Kristu, turindiranye igishika, azoza ava. Ni we azonagura umubiri wacu nyabworo use n’umubiri wiwe w’ubuninahazwa, nk’uko afise ububasha burangutse bw’ukwiganzira vyose.
None rero, benewacu nkunda cane kandi mporanira igishika, mwebwe gahimbare kanje n’urugori rwanje, nimugumane gutyo umutima rugabo mu Mukama, bakunzi banje.

INKURU NZIZA

Kristu, urakaninahazwa,
Wewe Jambo ryamaho ry’Imana nzima.

Muri ca gicu gica ibikeke, ijwi rya Data rirumvikana riti:
«Uwu ni Umwananje nkunda cane, nimumutege amatwi!»

Kristu, urakaninahazwa,
Wewe Jambo ryamaho ry’Imana nzima.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (9, 28b-36)

Akiriko arasenga, arakayangana mu maso

Umusi umwe, Yezu ahitana Petero, Yohani na Yakobo, aduga ku musozi gusenga. Ariko arasenga, mu maso hiwe hasa ukundi, impuzu ziwe zirera, zica ibibatsi. Baza babona abagabo babiri bariko baraganira na we. Yari Musa na Eliya. Baboneka mu buninahazwa, bavugana na we rwa rugendo agira arangure i Yeruzalemu. Petero na bagenzibe bari baremerewe n’itiro. Bikanguye, barabona ubuninahazwa bwiwe na ba bantu babiri bahagararanye na we. Bamaze kwigira bakamuva iruhande, Petero abwira Yezu ati: «Mwigisha, birahimbaye ko twibera ngaha. Reka tuhagire insago zitatu, rumwe rwawe, urundi rwa Musa n’urundi rwa Eliya.» Ntiyari akimenya ico avuga. Akiriko aravuga ivyo, haza igicu kirabatwikira, na bo batekerwa n’ubwoba mu gihe bariko barinjira muri ico gicu. Ijwi rica riva muri nya gicu rivuga riti: «Uwu ni Umwana wanje nitoreye, nimumwumvirize!» Iryo jwi rikiriko riravuga, Yezu aboneka ari wenyene. Na bo baranuma, kandi muri iyo misi ntihagira n’umwe biganira ikintu na kimwe mu vyo bari babonye.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :