IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 5 yo mw’Ikarema mu mwaka C

Idominika ya 5 yo mw’Ikarema mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


Babonye bibereye, bashobora gusoma Ibisomwa vyose vy’Idominika ya gatanu yo mw’Ikarema vyagenewe Umwaka «A», nk’uko vyanditswe.

IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Izaya (43, 16-21)

Umuhango w’ukurokoka

Ng’iri iriyazwe n’Umukama, We yasatuye inzira mu kiyaga, agacisha inzira mu bisebuzi, we yagomoye imikogote n’amafarasi, ingabo n’ibihangange bikomeye bose hamwe bakaryama ubutakivyuka, bakazimangana, bagaherengetera nk’urutambi:
«Ntimuzosubire kwibuka ivya kera, ntimuzosubire kuraba ivyashize. Ehe raba ngiye kugira bishasha, ng’ivyo biraserutse, ntimubibona? Egome, nzoshira inzira mu bugaragwa, n’inzuzi ahagadutse. Ibikoko vyo mw’ishamba bizoninahaza, imbwebwe n’ibigendabunyovu, kuko nshira amazi mu bugaragwa, n’inzuzi ahagadutse, kugira ngo mpe amazi igihugu canje, igihugu nitoreye. Igihugu niremeye kizoyaga ubuninahazwa bwanje.»

IZABURI 125 (126) 1-2b, 2c-3, 4-5, 6

Icit.: Ivyo Umukama yatugiriye ni agatangaza,
         natwe turi mu kanyamuneza.

Igihe Umukama yabohora imbohe za Siyoni,
twari tumeze nk’abari mu ndoto;
niho akamwemwe kashaka kutwîca,
imvyino zikasana.

Niho abapagani bavuga bati:
«Ivyo Umukama yabagiriye ni agatangaza
Ni ko, ivyo Umukama yatugiriye ni agatangaza!»
Eka natwe twari mu kanyamuneza.

Bohora se Mukama, imbohe zawe,
uzizane nk’imigende kw’ isi ikamutse.
Ababivyi mw’ibiba babiba barira,
mw’igesa bakagesa bishongora.

Bagenda bararira,
bajanye imbuto z’ukubiba;
maze, bagarukanye imikama y’ivyimburo,
bakaza barisiga.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyafilipi (3, 8-14)

Ku bwa Kristu, vyose ndabiraba nk’ubusa

Ncuti zanje,
Vya vyiza vyose nahoramwo kera, ubu ndabiraba nk’ubusa, kuko ukumenya Kristu Yezu Umukama wanje kundutira vyose. Ku bwiwe, vyose narabihevye ndabiraba nk’umwavu, kugira ngo ndonke Kristu, kandi muri we, biboneke ko urukiza mfise atari urwanje nikurira mw’Itegeko, ahubwo ko ari uruva ku kwemera Kristu, rukaba ruva ku Mana, urukiza rushimikiye ku kwemera. Nshaka ndamumenye, menye kandi ububasha bw’izuka ryiwe, nsangire na we amagorwa yiwe, nshushe na we mu rupfu rwiwe, kugira ngo bishobotse mbashe gushikira izuka ry’abapfuye. Si ukuvuga ko ubu namaze kubishikira canke ko namaze kuba umuntu abushitse, ariko ndaciruka ngo mbashe kubicakamira kuko nanje nyene nacakamiwe na Kristu Yezu. Benewacu, jeho ku bwanje sinibwira yuko namaze kubicakamira. Nibwira kimwe gusa: mu kwibagira ibiri inyuma no mu gushingira ku biri imbere, ndiko ndiruka ngo nshikire rya shimwe Imana yaduhamagariye mw’ijuru muri Kristu Yezu.

INKURU NZIZA

Ijambo ryawe ni iry’ukuri, Mukama,
itegeko ryawe na ryo ni ubukiriro.

Umukama yavuze ati : «Sinshaka urupfu rw’umunyakabi.
ico nshaka n’uko yokwisubirako akabona kuramba.»

Ijambo ryawe ni iry’ukuri, Mukama,
itegeko ryawe na ryo ni ubukiriro.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Yohani (8, 1-11)

Umusaraba

Muri irya misi, Yezu yari agiye ku gasozi k’Imizeti. Mu gatondo ka kare, agaruka mu Ngoro y’Imana, ishengero ryose riramwegera, na we aricara arabigisha. Abanditsi n’Abafarizayo rero bamuzanira umugore yafashwe asambana. Bamaze kumuhagarika hagati mw’ishengero, babwira Yezu bati: «Mwigisha, uwu mugore yafashwe asambana, mw’Itegeko na ho Musa akaba yaduetegetse kwicisha amabuye mwene abo bagore. None wewe ubivuzeko iki?» Ivyo babivuga ngo bamugeze, babone ukuntu bomurega. Yezu na we arunama yandikisha urutoke hasi. Bashishikaye kumubaza, arunamuka ababwira ati: «Muri mwebwe uwudafise igicumuro, nabe ari we atangura kumutera ibuye.» Araheza yongera kwunama yandika hasi. Na bo ngo bavyumve, bariyonjorora umwumwe bahera ku batama, gushika asigare ari wenyene na wa mugore yari akiri aho. Yezu rero yunamuka amubwira ati: «Wa mugore, abakurega bari hehe? Nta wakuremetse intahe?» Yishura ati: «Nta we, Mukama.» Yezu na we ati: «Na jewe sindayikuremeka, genda kuva ubu ntube ugicumura.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :