IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 6 ya Pasika mu mwaka C

Idominika ya 6 ya Pasika mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ibikorwa vy’Abatumwa (15, 1-2. 22-29)

Bamwe bo muri bo bamanutse i Antiyokiya bava mu Buyudeha bahora babwira benewabo bati: «Nimutagenyerwa nk’uko Musa yabitegetse, ntimuzokira.» Ni ko gushira kubiri bagahaririza Pawulo na Baranaba. Bashinga rero ingingo ko Pawulo na Baranaba na bamwe muri bo boduga i Yeruzalemu ku batumwa n’abakurambere ngo babatature.
Bahejeje kuvyihweza neza, abatumwa, abakurambere hamwe n’Ekleziya yose baja ingingo ngo batore bamwe muri bo, babarungike i Antiyokiya, bajane na Pawulo na Baranaba. Abatowe ni Yuda bahora bita Barasaba be na Silasi, abantu b’icubahiro. Babarungikana ikete rivuga riti: «Abatumwa n’abakurambere ari bo benewanyu, turatasha benewacu bo mu mahanga bari i Antiyokiya, mu Busiriya no mu Busirisiya. Twarumvise ko hari bamwe baje bava ino, baza tutabarungitse, bakaza kubatera ubwoba babavyimvya umutima. Twaragiye inama imwe, turatora abantu bo kurungikana n’abakunzi bacu Pawulo na Baranaba, bahevye amagara yabo, bakigura Umukama wacu Yezu Kristu. None rero tubarungikiye Yuda na Silasi ngo babashikirize ivyo tubandikiye. Mutima Mweranda na twebwe ntitwashatse kubaremeka ivyo mutoshobora, kiretse ibintu vy’intashinguka. Ntimurye inyama zatuwe ibigirwamana, mureke ikiremve n’inyama z’ivyaniguwe, ntimukore ibiterasoni. Nimwirinda ivyo, muzoba mugize neza. Komera kw’ibanga!»

IZABURI  66 (67), 2-3.5.6-8

Icit.:  Intara nizimenye yuko uri Imana,
          nizivyemere zose hamwe

Canke: Aleluya.

Imana n’itugirire imbabazi, n’iduhezagire!
Inyonga zawe nizituboneshereze,
inzira yawe na yo n’imenyekane kw’isi,
intara zose nizimenye ko uri Umukiza.

Intara nizivyine zihimbarwe,
kuko uca urubanza rutunganye kw’isi;
uratwara ibihugu mu butungane,
ukayobora neza intara zo kw’isi yose.

Intara nizemere yuko uri Imana,
nizivyemere zose hamwe!
Imana n’ihezagirwe yongere isengwe
kuva iyo isi iva ikagera.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ivyahishuriwe Yohani (21, 10-14. 22-23)

Jewe Yohani,
Mbona umumarayika anjana mu vyiyumviro ku musozi munini, muremure, anyereka igisagara ceranda ca Yeruzalemu kimanuka kiva mw’ijuru ku Mana, kirimwo ubuninahazwa bw’Imana. Ubusayangane bwaco busa n’ubw’ibuye ry’akabuyenge ry’igiciro ntangere, nk’akabuyenge gaca ibibatsi kitwa yasipi.
Cari gifise urugori runini kandi rurerure, ibirimba cumi na bibiri, n’iruhande y’ivyo birimba hakaba abamarayika cumi na babiri, n’amazina yanditsweko ari yo mazina y’imiryango cumi n’ibiri y’Israyeli: mu buseruko, ibirimba bitatu; mu buraruko, ibirimba bitatu, mu bumanuko, ibirimba bitatu, no mu burengero, ibirimba bitatu nyene.
Urugo rw’igisagara rwari rufise amashimikiro cumi n’abiri, kuri yo handitsweko amazina cumi n’abiri y’abatumwa b’Umwagazi.
Bisubiye kandi, nta sengero nabonye muri ico gisagara, kuko Umukama Imana Mushoboravyose ari isengero ryaco, hamwe na wa Mwagazi.
Kandi igisagara ntigikeneye kwakirwa n’izuba canke n’ukwezi, kuko ubuninahazwa bw’Imana bukiboneshereza kandi kuko Umwagazi ariwo rumuri rwaco.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Umukama yavuze ati: « Uwunkunda azozigama ijambo ryanje,
na Data azomukunda, duheze tuze iwe. »

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Yohani (14, 23-29)

Yezu yazutse

Mu gihe yari mu kuva kuri iyi si ngo asubire kwa Se wiwe, Yezu yabariye abigishwa biwe ati: «Uwunkunda azozigama ijambo ryanje, na Data azomukunda, duheze tuze iwe tumugire ingoro yacu. Uwutankunda ntazozigama amajambo yanje; bisubiye iryo mwumva mvuga si iryanje, ni iryo Data yantumye.
Ivyo ndabibabwiye tukiri kumwe; ariko wa Mutabazi, Mutima Mweranda Data azorungika kw’izina ryanje, ni We azobigisha vyose yongere abibutse ivyo nababwiye vyose.
Ndabasigaranye amahoro, ndabahaye amahoro yanje; sindayabahaye nk’uko ab’isi bayatanga. Ntimusimbwe n’umutima kandi ntimutinye. Murumvise ko ndababwiye nti: Ndagiye, mpeze nze ngaruke muri mwebwe. Iyo muba munkunda, mwari guhimbarwa n’uko ngiye kwa Data, kuko Data ari we anduta. Ni uko rero ndabibabwiye bitaraba, kugira ngo aho bizozira, muze mwemere.»


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :