IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Idominika ya 2 yo mu mwaka C

Idominika ya 2 yo mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Vous qui visiterez ce blog, vous y trouverez beaucoup de choses qui vous aident à améliorer vos connaissances en matière de vie spirituelle. Nous ne doutons pas que vous en ayez beaucoup d’autres à partager avec nous . Au cas où vous constateriez une erreur (ce qui n’est ni envisagé ni souhaité) vous êtes priés de nous le signaler. Au cas où vous n’en trouveriez aucune, votre contribution reste toujours la bienvenue.

Appelez au numéro qui vous est donné ou écrivez à l’adresse qui vous est indiquée ci-après pour plus d’informations :

Tél: +39.3774566710 ou +25779878480
e-mail: yohani.karabudiyo@gmail.com


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Izaya (62, 1-5)

Urukundo rw’Imana ku gihugu ciwe

Sinzoreka guhayagiza Siyoni,
sinzohengeshanya gushimagiza Yeruzalemu,
gushika ubutungane bwabo butamanzure nk’umutwenzi,
urukiza rwaho ruce ibibatsi nk’urumuri.
Intara zizoheza zibone ubutungane bwawe,
abami bose babone ubuninahazwa bwawe.
Bazogutazira izina rishasha
rivuye mu kanwa k’Umukama.
Mu minwe y’Umukama uzoba urugori rukayangana,
mu kiganza c’lmana uzoca ibibatsi nk’urugori rw’abami.
Ntibazoba bakikwita « Intabwa »,
intara yawe ntizoba icitwa « Akarere »,
bazoguhamagara riho « Kinezero canje »,
intara yawe bayite « Inkundwakazi »
kuko uhimbara Umukama,
intara yawe kandi izoronka umunega.
Nk’uko umusore yabîra umwigeme,
ni ko umuremyi wawe azokwǎbīra ;
nka kurya umukenyezi anezera umugabo wiwe,
ni ko nawe uzonezera Imana.

IZABURI 95 (96) 1-2a, 2b-3, 7-8a, 9a.10ac

Icit. : Nimugende mumenyeshe isi yose
          ivyiza vy’agatangaza Imana yakoze !

Vyinira Umukama akavyino gashasha,
nawe si iyo uva ukagera, vyinira Umukama,
vyinira Umukama, izina ryiwe rihezagirwe.

Uko bukeye uko bwije, nimumenyeshe urukiza rwiwe,
mwiganire abapagani ko ari we aninahaye,
mumenyeshe ibihugu vyose ivyiza vy’agatangaza yakoze.

Hereze Umukama, mwa miryango y’intara,
hereze Umukama ikaze n’iteka,
hereze Umukama ikaze rikwiye izina ryiwe.

Senga Umukama arangwa n’ubweranda :
nawe, wa si, hinda agashitsi mu nyonga ziwe,
cire agace abapagani muti : « Umukama ari ku ngoma ! »
ni we aca urubanza akurikije ubutungane.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete rya mbere Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyakorenti (12, 4-11)

Mutima ni we agaba ingabirano ziwe

Ncuti zanje,
Hariho ubwoko bwinshi bw’ingabirano, mugabo Mutima akaba umwe ; hariho ubwoko bwinshi bw’imyuga, mugabo Umukama akaba umwe ; hariho ubwoko bwinshi bw’ibikorwa, mugabo Imana Yo itunganya vyose muri bose ni imwe nsa. Umwe wese ahabwa na Mutima ingabirano, kugira ngo igirire akamaro bose. Umwe ahabwa na Mutima ingabirano y’ukwigisha ubwitonzi bw’Imana, uwundi iy’ukwigisha ubumenyi bw’Imana ku bw’uyo Mutima nyene, uwundi ingabirano y’ukwemera muri uyo Mutima nyene, uwundi iy’ugukiza muri uyo Mutima nyene, uwundi iy’ugukora ibitangaro, uwundi iy’uguhanura kw’izina ry’Imana uwundi iy’ugutahuza ibivuye kuri Mutima, uwundi iy’ukuvuga indimi, uwundi iy’ukuzisobanura. Ariko, ivyo vyose bigirwa na Mutima umwe rudende agabira umwe wese nk’uko abishaka.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Imana yaduhamagaye kubera inkuru nziza, kugira ngo tubashe gushikira
ubuninahazwa bw’Umukama wacu Yezu Kristu.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Yohani (2, 1-11)

Ikimenyetso ca mbere ca Yezu i Kana

Umushaha wa Yezu

Umusi umwe, habaye ubugeni i Kana mu Bugalile na we nyina wa Yezu ni ho yari ari. Yezu na we nyene yari yatumiwe muri ubwo bugeni, hamwe n’abigishwa biwe. Umuvinyu ngo uze guhera, nyina wa Yezu aramubarira ati : « Erega, nta muvinyu bagifise. » Yezu na we amwishura ati : « Mbega Mupfasoni, twe nawe tubisinzikayeko iki ? Igihe canje ntikiragera. » Araheza nyina wiwe abwira abasuku ati : « Ico aza kubabwira cose, muragikora. »
Hakaba hari haterekanze intango zitandatu zabajwe mu mabuye Abayuda biyuhagiriramwo : imw’imwe yuzuzwa n’impange zibiri canke zitatu. Yezu abarira ba basuku ati : « Nimwuzuze amazi izo ntango. » Barazuzuza no hejuru. Araheza Yezu ababarira ati « Nimudahe rero mushire umuteretsi. » Baramushira. Nya muteretsi ngo yumvirize nya mazi yahindutse umuvinyu, ahamagara nyenukurongora kuko atari azi iyo nya muvinyu uvuye, — vyari bizwi na nya basuku bene kuvoma, —  aramubarira ati : « Abandi bahora babanza gutereka umuvinyu uryoshe, bamara guhimba bakawuhiriza uwutanganya n’uwa mbere kuryoha, yamara weho wabanje kwirengagiza uwuryoshe, none uwuzanye ubu. »
Ico ni co kimenyetso Yezu yatanguriyeko, agikorera i Kana mu Bugalile. Ukwo ni ko Yezu yerekanye ubuninahazwa bwiwe, abigishwa biwe baca baramwemera.


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

%d blogueurs aiment cette page :