IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Ijambo ry’Imana, idominika ya 5 yo mu gihe gisanzwe co mu mwaka C

Ijambo ry’Imana, idominika ya 5 yo mu gihe gisanzwe co mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Les visiteurs de ce blog seront satisfaits d’avoir trouvé  plusieurs articles qui les  aident à améliorer leurs connaissances en matière de vie spirituelle. Aussi, nous ne doutons pas qu’ils aient, eux aussi, des connaissances à partager avec nous . Qui trouvera une ou quelques erreurs est prié de nous le signaler pour nous édifier mutuellement.  Nous vous prions de faire beaucoup de commentaires à nos articles, nous en avons tellement besoin.

Bienvenue!


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Izaya (6, 1-2a.3-8)

Ndi hano, ntuma

Mu mwaka umwami Oziyasi yatanga, jewe nariboneye Umukama Imana avyagiye ku ntebe ihagurutse, umutamana wiwe wari ukwiye mu gisengero. Abaserafini bari bahagaze hejuru yiwe. Barahanirana bavuga bati:
«Umukama Imana y’ingabo, ni nyeranda, nyeranda, nyeranda. Ubuninahazwa bwiwe bukwiye kw’isi yose.»
Urwamo rwabo rwaranyiganyiza ibishimaryango, hanyuma igisengero kikuzura umwotsi. Nja rero mu vyo kwiganyira nti: «Karabaye, ndapfuye, ko amaso yanje abonye Umwami, Umukama Imana y’ingabo, kandi ndi umuntu w’akanwa kabi nkaba mu gihugu c’abanyakabi.» Umuserafini umwe arahaguruka aza iyo ndi afise ikara mu minwe, yokoje umunengo kw’ibuye ry’uruhimbi rw’Imana. Arinkoza mu kanwa avuga ati: «Iri kara ko ryakoze ku munwa wawe, icaha case kirahanaguwe, akabi kawe karishuwe.» Ndaheza numva ijwi ry’Umukama rivuga riti: «Ni nde nzorungika? Ni nde azotubera intumwa?» Nanje nti: «Ndi hano, ntuma.»

IZABURI 137 (138) 1-2a, 2bc-3, 4-5, 7c-8

Icit.: Ngira nkuririmbire imbere y’Abamarayika, Mukama.

Ngira ngukengurukire n’umutima wanje wose,
amajambo yanje yashitse mu nyumviro zawe;
ngira nkuririmbire imbere y’abamarayika,
nunamire ingoro yawe nyeranda.

Ndagukengurukiye kubera urukundo rwawe,
ivyo waturaganiye birarengeye ivyavuzwe kuri Wewe;
aho nagutabaza, waranyumviye,
ngo ngire ubwoba, urabunkiza, ungira umutinyutsi.

Abami bo kw’isi yose baraguhaya,
kuko bazi umuhango waduhaye;
barashimagiza inzira z’Umukama:
ubukuru bw’Umukama ni akayazwe.

Umukama araramvura ukuboko kwiwe ngo ankize:
erega ububasha bwiwe bwama bungirira akamaro.
Urukundo rwawe, Mukama, ni urw’imyaka yose,
ntuhebe rero ivyiza wama utugirira.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete rya mbere Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyakorenti (15, 1-11)

Igisomwa kigufi: 15, 3-8. 11

Kristu yarapfuye, Kristu yarazutse

Ncuti zanje,
Ndasubiye kubibutsa benewacu ya Nkuru nziza nabamenyesheje, ari yo mwakiriye mugahagararako, ari yo idahengeshanya kubakiza nimwayigumya nk’uko nayibamenyesheje ahandiho, mwoba mwemereye ubusa.

Igisomwa kigufi gitangurira aha

Ni uko rero, nabashikirije ubwa mbere ivyo nashikirijwe  nanje: ko Kristu yapfuye kubera ibicumuro vyacu nk’uko vyari vyanditswe, ko yabambwe, hanyuma akazuka ku musi ugira gatatu, nk’uko vyari vyanditswe, kandi ko yabonekeye Kefasi, hanyuma bamwe Icumi na babiri, akongera akabonekera bamwe benewacu barenga amajana atanu, — muri bo abenshi baracariho n’ubu, ariko bamwe barapfuye, — hanyuma yabonekeye Yakobo, asubira abatumwa bose. Maze, hanyuma ya bose, yarambonekeye nanje, nari meze nk’uwavutse atageze.

Igisomwa kiba kirahagarariye aha

Mbere, jewe ndi uwa nyuma mu batumwa, sinkwiye no kwitwa umutumwa kuko nahamye Ekleziya y’Imana. Ingabirano y’Imana ni yo yangize uko ndi, kandi ingabirano yayo nagiriwe ntiyampfuyeko ubusa ariko naratamye kubarusha bose: mbere, si jewe, mugabo ni ingabirano y’Imana iri muri jewe.

Igisomwa kigufi kibandaniriza aha

Koko, ari bo, ari jewe, uko ni ko twama twigisha, uko ni ko mwemeye namwe.

NKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Umukama yavuze ati: «Nimunkurikire,
nzobagira abarovyi b’abantu.»

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (5, 1-11)

Baca basigaho vyose, baramukurikira

Umushaha wa Yezu

Umusi umwe, Yezu yari akikijwe n’ishengero ribandana ngo ryumvirize Ijambo ry’Imana. Na we rero akaba ahagaze ku nkombe y’ikiyagaca Genezareti. Abona rero ubwato bubiri buri ku nkombe y’ikiyaga, abarovyi na bo bari babuvuyemwo ngo boze insenga zabo. Yurira rero muri bumwe, bukaba na bwo ni ubwa Simoni. Yezu aramwinginga ngo asoze gatoyi bave ku nkombe. Yezu yicara muri nya bwato, atangura kwigisha rya shengero.
Ngo aheze abwira Simoni ati: «Igiza rero ahari amazi menshi, uheze urekurireyo urusenga urobe.» Simoni amusubiza ati: «Muhanyi, twaraye turaroba ijoro ryose, turaheza nta co twafata; mugabo ko ubivuze, ndaterera urusenga.»
Ngo abigire, bafata ifi isinzi, n’urusenga wabo rutangura gusambuka. Bākura rero bagenzi babo bari mu bundi bwato ngo baze kubafasha. Na bo baraza, buzuza ya mato yompi, mbere ashaka n’ukwibira.
Simoni ngo abibone, akubita ibipfukamiro hasi imbere ya Yezu, ati: «Mukama, n’unje kure kuko ndi umunyakabi!» Erega ubwoba bwari bwamutekeye, n’abo bari kumwe nyene, kubera izo fi bari barovye. Eka na bene Zebede, bagenzi ba Simoni, Yakobo na Yohani, bari babufise. Ariko Yezu yabwiye Simoni ati: «Gumya umutima; kuva ubu uzohora uroba abantu.»
Ngo bagarukane ubwato ku nkombe, baca basigaho vyose, baramukurikira.


Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.